[翻譯] Aska的制約反映(笑)
發表於 : 2003-06-12 12:44 pm
這是從”Ryo Aska homepage”http://www.ryo-aska.com/所翻譯節錄的
雖然在看這個網站的時候文章大意都了解,但細節總是不清楚。
因為某人用暴力脅迫(我亂講的^__^ 她是好人),所以就趁這個機會好好仔細看一遍。
由於這些文章是先日翻英再英翻中,我很怕它的原意會跑掉。
所以有時間的話就回Ryo Aska homepage看英文原文吧^__^
它是一個有很多寶物又製作用心的好站!!
*******************************************
translated from "Tug of C&A official Magazine" Feb96
當Aska還是小孩子的時候,他的食慾並不大。
即使餐桌上沒有他特別討厭的菜餚,Aska還是時常無法把東西全吃完。
因此,在每一次用餐的時候他都會聽到父母說:
“把它們全都吃掉,不要剩”(Leave nothing, eat them all.)
就算Aska現在已經長大了,而且擁有良好的用餐禮儀﹔每次吃飯的時候他都會記起這些話。
雖然在演唱會前都刻意吃的不多,但Aska總是會不自覺的被這些話影響,而無法讓自己的盤子裡留下東西。
在這種狀況發生時,他會先注意是否有團員離開座位,然後從位子上站起來,把
自己盤子上剩下的東西全部倒進那可憐傢伙的餐盤裡。
接下來Aska會若無其事的走回去,假裝已經把自己那一份吃完了。
那個對剛發生的事毫不知悉的團員在回來後,便會無辜的繼續把自己盤子裡的東西全部解決掉。
感謝Aska的這條妙計,所有團員的腰圍都越來越寬大了。
對這件事我們必須給予最大的警戒,不是嗎?(We can’t be too careful, can we?)
***************************************
我在翻的時候有些地方的解釋是我自己的判斷
所以,有興趣的人真的要回原網站看原文!!
我覺得看本來的文字會比較有趣^__^
雖然在看這個網站的時候文章大意都了解,但細節總是不清楚。
因為某人用暴力脅迫(我亂講的^__^ 她是好人),所以就趁這個機會好好仔細看一遍。
由於這些文章是先日翻英再英翻中,我很怕它的原意會跑掉。
所以有時間的話就回Ryo Aska homepage看英文原文吧^__^
它是一個有很多寶物又製作用心的好站!!
*******************************************
translated from "Tug of C&A official Magazine" Feb96
當Aska還是小孩子的時候,他的食慾並不大。
即使餐桌上沒有他特別討厭的菜餚,Aska還是時常無法把東西全吃完。
因此,在每一次用餐的時候他都會聽到父母說:
“把它們全都吃掉,不要剩”(Leave nothing, eat them all.)
就算Aska現在已經長大了,而且擁有良好的用餐禮儀﹔每次吃飯的時候他都會記起這些話。
雖然在演唱會前都刻意吃的不多,但Aska總是會不自覺的被這些話影響,而無法讓自己的盤子裡留下東西。
在這種狀況發生時,他會先注意是否有團員離開座位,然後從位子上站起來,把
自己盤子上剩下的東西全部倒進那可憐傢伙的餐盤裡。
接下來Aska會若無其事的走回去,假裝已經把自己那一份吃完了。
那個對剛發生的事毫不知悉的團員在回來後,便會無辜的繼續把自己盤子裡的東西全部解決掉。
感謝Aska的這條妙計,所有團員的腰圍都越來越寬大了。
對這件事我們必須給予最大的警戒,不是嗎?(We can’t be too careful, can we?)
***************************************
我在翻的時候有些地方的解釋是我自己的判斷
所以,有興趣的人真的要回原網站看原文!!
我覺得看本來的文字會比較有趣^__^