[翻譯] ROMANCING YEAD

Original Creation
盡情發揮您對於 CHAGE and ASKA 的想像力。
回覆文章
戴可兒
榮譽會員
榮譽會員
文章: 83
註冊時間: 2004-02-09 11:52 pm
來自: 塔上

[翻譯] ROMANCING YEAD

#1

文章 戴可兒 » 2004-11-21 08:35 pm

被人潮推擠進地下鐵中 然後感覺到車門就這樣地關上了
於是你 忍不住輕輕地閉上了眼睛
知道胸中那顆被包裹在襯衫下的心正在質問著
自己到底是誰?
為何每天 都像個全身濕透狼狽不堪的士兵一樣
蜷縮在灰色的街頭

被道路上的車燈照射著 你的背影 深深地嘆息
忽然好想用自己這顆顫抖的心 用力地去抱住什麼
那些來來去去的愛情故事 全都是一成不變的
根本不會引發什麼不同的事
也根本改變不了什麼

Have a Fignt!
微笑並不是愛情的一切
就讓我們鼓起心中的那股衝勁 出發吧
朝著那條浪漫之路而去

跳進宇宙 讓身體沾染到星辰的光
把到昨天為止的悲傷 都投進風中讓它崩毀
現在還不到要講求溫柔的時候
對於那些老套的快樂結局 我根本不屑一顧

Have a Dream!
要是要談愛 便絕對不能輕聲細語地去說
那都是要一點點地去爭取來的
讓我們出發吧 朝著那條浪漫之路而去

Have a Fignt!
微笑並不是愛情的一切
鼓起心中的那股衝勁 出發吧
朝著那條浪漫之路而去

Have a Dream!
要是要談愛 便絕對不能輕聲細語地去說
那都是要一點點地去爭取來的
讓我們出發吧 朝著那條浪漫之路而去

Have a Fight! Have a Dream!
We cen get romancing Yard.

Have a Fight! Have a Dream!
We cen get romancing Yard.

Chage好像很愛在演唱會唱這首^^

頭像
ARI
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 733
註冊時間: 2002-12-01 07:57 am
暱稱: 菸酒生
近期動態: 在論文中浮浮沉沉
來自: 南內台灣區推廣部

Re: [翻譯] ROMANCING YEAD

#2

文章 ARI » 2004-11-21 09:08 pm

戴可兒 寫:Chage好像很愛在演唱會唱這首^^
是的..不過這幾年好像有比較少唱了...
我很喜歡台下歌迷跟著附唱"HAVE A DREAM"那邊
舞台的燈還會跟著閃

演唱會的話"終章"還有"N與L"是一定有的...
"N與L"後面CHAGE兄努力彈斷吉他弦的畫面...當然也是少不了的
以前只彈斷一條...最近一次都斷兩條了(笑)
※ARI的念法為/'erΙ/,重音標在第一音節。
"A" 請念音標的 "e" 音,"RI" 要捲舌不捲隨個人喜好(笑)

Yit
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 250
註冊時間: 2003-07-11 11:48 am
來自: 馬來西亞
聯繫:

Re: [翻譯] ROMANCING YEAD

#3

文章 Yit » 2004-11-22 07:45 am

剛剛發現標題寫錯了,小小聲提醒一下……

第一次看到這支MV時(半年前),果然是很久以前的歌,拍攝手法很……不過,在當時應該很流行吧!
~~桃花庵歌~~~~唐朝 唐寅~~
桃花塢裏桃花庵 桃花庵裏桃花仙
桃花仙人種桃樹 又摘桃花換酒錢
酒醒只在花前坐 酒醉還來月下眠
半醒半醉日復日 花落花開年復年
但願老死花酒間 不願鞠躬車馬前
車塵馬足貴者趣 酒盞花枝貧者緣
若將富貴比貧者 一在平地一在天
別人笑我忒瘋顛 我笑他人看不穿
不見五陵豪傑墓 無花無酒鋤作田

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 2 位訪客