[翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

Fans Chatroom
CHAGE and ASKA 歌迷的交流園地,歡迎您進來討論有關 CHAGE and ASKA 的話題。
回覆文章
Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

[翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#1

文章 Kaoru » 2009-10-11 05:45 pm

季節走入涼秋,站上也似乎跟著季節變得有些涼囉
嗯嗯,來點翻譯熱一熱唄^^

今天先譯的是把手邊有的會刊Q&A挑一挑
啊有譯過的不要怪我嘿~~

2008年4月份會刊:

--"現在還沒有發明出來,但有的話就好了…"對你來說是什麼東西?
A:作詞機器
C:作曲機器

--有沒有覺得做得太超過的惡作劇呢?
A:在「NOT AT ALL」巡迴的宇都宮公演中,當天正好是CHAGE的生日,在第一首歌時就突然中止演奏,唱起了生日快樂歌,那時的CHAGE應該是有動容囉。
C:應該是一晚五次吧? 咦? 惡作劇哦? 那樣的話就是七次的說。

(KAORU:C大神,你的回答讓人好難不亂想哦XD)

--如果有五十年後開封的時空膠囊,你們會放什麼進去呢?
A:如果可以的話,我想把自己放進去。
C:已經倒入熱水的杯麵,不知道會變成什麼樣子說。


2008年7月份會刊:

--在你們手機的通訊錄裡,是怎麼設對方姓名的?
A:片假名的「シバタシュウジ」(柴田秀之的片假名),當時的手機只能用片假名輸入,從那時之後就一直沒有變過。
C:小寫的「a」

--最後一通打手機給你的是誰?
A:我自己打來的,啊!因為找不到手機啊。
C:福岡的學弟M田,招我六月份時去山笠,每年他都會進行邀約。


2008年9月份會刊:
--如果在家裡遇到地震的話,你們會帶著什麼逃命?
A:不!身為船長我當然要留下來,從救生艇那裡傳來乘務員們的呼喊~「船~長~~」,我帶著笑容回應著「厚,真是敗給你們了」……。
C:經過忠英先生介紹買來的T's吉他UKELELE(又名UKULELE,夏威夷語),是我現在最喜愛的東西。

--到現在為止搬過幾次家?
A:從小時候開始算起的話是15次,再加上事務所3次。
C:光是東京就搬了7次。

--最近,無論如何都想去的地方是那裡?
A:印度。一定會去的……雖是這樣想,但是,會如何呢?
C:夏威夷的UKELELE商店。

(KAORU:大神,真巧,我也超想去印度,一起去,一起去啊,哈哈)

--這個夏天,請告訴我們你推荐的抗暑對策。
A:不要動
C:今年的我也是愛用冰枕的哦。

(KAORU:A大神,你那句「不要動」讓我笑了好久XD)

--現在為止,有讓你覺得心動不已的夏日回憶嗎?
A:出道當天,想說「我真的出道了嗎?」為了確認衝到唱片行去…還剩好幾張沒賣出去……
C:在湯澤field音樂祭演出時,加山先生在我身邊唱起「夏夏夏~」的時候,心跳得好厲害。

註:加山先生應該是日本的大人物前輩加山雄三,夏夏夏的歌是「二人的愛LAND」

2008年10月份會刊:

--第一次得到的獎是什麼獎呢?
A:三歲的時候,在福岡海岸「生的松原」時參加破西瓜活動,我自己覺得好像一直在空揮啦,但好像就這樣擦到了。啊~啊那時才三歲嘛。
C:象印獎

(KAORU:破西瓜可不是美女卡我本人在罵髒話嘿,知道日本文化的都應該知道破西瓜這個活動吧XD)


2009年4月份會刊:

--吃糖果的時候,你是屬於咬碎派呢?還是含著舔派?還是說你小時候是咬碎派呢?
A:一開始就先咬破,等變成碎片後再一直含著。
C:以前是會把他咬破的啦,最近是一直含到最後,這樣的話是那一種啊?

--長時間到海外的話,必帶的物品是什麼?
A:之前長時間在倫敦生活的時候,我把工作人員自己帶去的梅乾全吃掉了。
C:120GB的I POD

2009年5月份會刊:

--動物園和水族館,約會的話你會選那一邊?
A:動物園。
C:說到約會的話應該是去迪士尼樂園吧,動物園和水族館都不是我的菜啦。

--請告訴我明天的預訂行程
A:明天的事明天再決定吧
C:明天一直都在參加廣播節目演出,在這中間,會進行新買的電腦設定。

2009年8月份會刊:

--如果現在給你一個月的休假時間,你會想做什麼?
A:什麼主意都出不來,好痛苦。
C:想隨著忠英先生去修行。

--在星巴克裡,你最喜歡點的是?
A:咦? 是問我最常在星巴克點的是什麼嗎? 啊~~我想起來了,是卡布其諾啦
C:等一下,有誰說喜歡星巴克啦?我最喜歡的是DOTO-RU 咖啡,第二喜歡的是名字很像計算軟體的那個啥? 啊! EKUSERUSHIO-RU 咖啡啦

--在外面吃飯時,你是屬於點菜考慮時間長派?還是馬上決定派?
A:我是屬於很極端那種,有時候連菜單都不用看就能馬上決定,有時也會看著菜單思考很久的說,唉,要看肚子餓的程度啦。
C:我是屬於立即決定型的,但經紀人是那種久久才決定那種,不如我來點吧。咦,怎麼反而變成我才是經紀人角色啊。

--如果有來世的話,你們想成為什麼?
A:我想和各位成為一體。
C:成為子泣爺的話不錯嘿,不行的話就NURARIHYON。

(SORRY,C大神說的人物我都沒有認識的,A大神的回答真是讓人SWEET啊,這傢伙果然是情話高手XD)

--小時候,你有成為主角的經驗嗎?
A:主角是沒有啦,但以前是體育股長,雖然總是在做整理工作。
C:奧林匹克的聖火跑者,這是我在小時候最棒的主角經驗。

--手機和MAIL,平時比較常用那一種?
A:MAIL就算傳過來也不是立即會看,但電話一響的話馬上就會拿起來接。
C:MAIL。

--夏日B.B.Q時,你是屬於烤給大家吃派?還是等著人家烤好吃派?
A:我是屬於烤給人家吃派,厚,一直烤,一直都在烤說。
C:烤給人家吃派,不過我也是擔任起火工作的人,光是起火就要花二個小時,所以大家都跑去便利商店買麵包吃了。


2009年9月份會刊:

--請告訴我轉換心情的方法。
A:我也不知道怎麼做才能讓心情轉換,相反的,還想請教你們的說。
C:打哈欠伸懶腰

--最近,在意的通販商品是?
A:頭能夠自由轉來轉去的牆壁清潔刷,才剛買的,就因為出力太大,結果頭就斷了。
C:光是貼著就能降下體溫的貼布,結果三天後,新聞就報出說這是騙人的玩意,馬上就拿去退貨了。

--現在,有想取得的資格嗎?
A:拿取危險物品資格。光想到在最後再最後那一刻,「不是藍色的,快剪掉那條紅色的線」就覺得超帥的。
C:果然還是茶道吧

--曾經有寫過歌迷信給誰嗎?
A:我一直都有在寫哦,回信也我自己寫。
C:我應該有寫給ASKA過吧,不過那不算是歌迷信吧

--請告訴我出國旅行時,行李裝運的要領?
A:現在請不要問我這種問題……
C:怎麼把空隙填滿,再來就是重的東西放下面,這是基本。

--小時候去過的旅行目的地裡,印象深刻的地方是?
A:小時候,延著海邊走,因為覺得爺爺家好像就在旁邊,結果走啊走的,發現大人們都不見蹤影了,引發一陣大騷動。
C:薄野


呼,先譯這些吧,下一篇再等一下囉XD
最後由 Kaoru 於 2009-10-11 09:18 pm 編輯,總共編輯了 1 次。

頭像
allen
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 223
註冊時間: 2003-09-26 10:45 pm
來自: 台北

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#2

文章 allen » 2009-10-11 08:04 pm

--曾經有寫過歌迷信給誰嗎?
A:我一直都有在寫哦,回信也我自己寫。
C:我應該有寫給ASKA過吧,不過那不算是歌迷信吧
============================
ASKA的回答好像是把問題看作有沒有寫信給歌迷過
CHAGE的回答看起來比較沒有會錯意,但我還是笑出來了

頭像
阿寶
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 461
註冊時間: 2002-12-01 09:30 am
來自: 台灣台南
聯繫:

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#3

文章 阿寶 » 2009-10-11 09:42 pm

下次我也要去星巴克點卡布奇諾.......

之前都點星冰樂的香草...
願上帝賜福予您~滿滿的恩典、喜樂、平安、健康

lijune
榮譽會員
榮譽會員
文章: 62
註冊時間: 2008-10-06 10:45 am

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#4

文章 lijune » 2009-10-11 09:46 pm

哇!我最喜歡看到Kaoru美少女的翻譯文章了!
實在好有趣,笑到不行啊!

請一定要繼續翻譯下去,我會認真拜讀的,謝謝。

頭像
ARI
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 733
註冊時間: 2002-12-01 07:57 am
暱稱: 菸酒生
近期動態: 在論文中浮浮沉沉
來自: 南內台灣區推廣部

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#5

文章 ARI » 2009-10-11 09:59 pm

子泣爺=子泣き爺(體型與講話的聲音是嬰兒哭聲,但有老爺爺的臉)
基本上是妖怪的一種,會抱住它遇到的人
然後被抱住的人會越來越重,直到不能走路為止
本是民間傳說的妖怪,之後也有出現在日本著名漫畫『鬼太郎』中
大概是這樣的感覺
http://www.konami.jp/gs/game/gegege/zukan/p006.html

ぬらりひょん也是妖怪的一種
據說是統治妖怪的元老,
會在家裡沒有人時闖進別人家喝茶吃東西等做出鳩占鵲巢的行為
圖在這
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%AC% ... 7%E3%82%93
※ARI的念法為/'erΙ/,重音標在第一音節。
"A" 請念音標的 "e" 音,"RI" 要捲舌不捲隨個人喜好(笑)

頭像
toyai
榮譽會員
榮譽會員
文章: 60
註冊時間: 2004-05-02 09:00 pm
來自: 台北
聯繫:

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#6

文章 toyai » 2009-10-11 10:09 pm

真是太感謝K小妞了
除了一直很好奇兩位大神的回答之外
也很喜歡問題本身的趣味性
日本人的思維真的很好玩哩~

頭像
蓁蓁
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 236
註冊時間: 2009-06-09 12:27 am
來自: 台灣國

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#7

文章 蓁蓁 » 2009-10-12 09:53 am

每次看陽光美少女K的生動翻釋都覺得C&A就坐在自已面前^^

ASKA說:不要動!那個部分我也笑出來啦(其實全部都好可愛喔~)
在辦公室看這篇我都得忍住不出聲的笑,實在是有點痛苦(這是唯一的敗筆…XD),決定回家多看幾次,大笑特笑一番啦~

再次感謝陽光天仙美少女K

頭像
Scaraska
CA親衛隊員
CA親衛隊員
文章: 183
註冊時間: 2009-05-25 04:16 am
來自: HK
聯繫:

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#8

文章 Scaraska » 2009-10-13 10:36 am

呵呵 ~

在想像 CHAGE 的臉跟子泣き爺的身體結合的趣怪樣子 .. (逃 ----- )

謝謝陽光美少女 K 的翻譯, ARI 靚妹的補充啦 ~ ^^
Through our lives may be quickly over,

it is important that the moments that make up this life be taken one at a time - for they are precious.

Looking back, the warmth of our past experiences combine to make up a part of ourselves and,

knowing this, we have confidence that the music we've shared has come to embody a life of its own.

This is our "pride".

~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~
My blog : http://hk.myblog.yahoo.com/jw!6oh8u6aBExYnCt16VT0yMxn9IONSUTjDck8ZZg--

NAOKI
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 714
註冊時間: 2002-11-30 11:55 pm
近期動態: 東晃晃西晃晃
來自: 台灣,台北

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#9

文章 NAOKI » 2009-10-13 09:13 pm

--在星巴克裡,你最喜歡點的是?
A:咦? 是問我最常在星巴克點的是什麼嗎? 啊~~我想起來了,是卡布其諾啦
C:等一下,有誰說喜歡星巴克啦?我最喜歡的是DOTO-RU咖啡,第二喜歡的是名字很像計算軟體的那個啥? 啊! EKUSERUSHIO-RU 咖啡啦
= = = = = = = = = =
DOTO-RU在台灣就是羅多倫咖啡啦,因為我蠻常喝的XD 所以就記住了^^"
http://www.doutor.com.tw/

另一間就不熟了!!!

另外子泣爺爺在鬼太郎裡面真的很吵...........................
最後由 NAOKI 於 2009-10-13 10:13 pm 編輯,總共編輯了 1 次。

Yit
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 250
註冊時間: 2003-07-11 11:48 am
來自: 馬來西亞
聯繫:

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#10

文章 Yit » 2009-10-13 09:50 pm

另外一間,
是要招喚模擬器嗎? :xd:


不過除了這題之外,
難得 CHAGE 會正面回答…

還是說之前的翻譯都是誘導式翻譯! (大驚)
~~桃花庵歌~~~~唐朝 唐寅~~
桃花塢裏桃花庵 桃花庵裏桃花仙
桃花仙人種桃樹 又摘桃花換酒錢
酒醒只在花前坐 酒醉還來月下眠
半醒半醉日復日 花落花開年復年
但願老死花酒間 不願鞠躬車馬前
車塵馬足貴者趣 酒盞花枝貧者緣
若將富貴比貧者 一在平地一在天
別人笑我忒瘋顛 我笑他人看不穿
不見五陵豪傑墓 無花無酒鋤作田

Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#11

文章 Kaoru » 2009-10-13 10:14 pm

no no no

之從c大神做老爸後,他的回話愈來愈正經了(偶都不習慣了說)
那個教人吃臭酸食物自然會拉肚子拉到忘記感冒中的c某人跑那裡去啦?(呼喊不正經c大神~~)

話說某a大神近年來的回答倒是愈來愈三八了,哈哈哈

有時看完回答還要back回去看到底是誰回的咧,以為自己看錯了,哈

Emulator
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 378
註冊時間: 2002-12-13 12:03 am

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#12

文章 Emulator » 2009-10-14 01:32 pm

Yit 寫:另外一間,
是要招喚模擬器嗎? :xd:


不過除了這題之外,
難得 CHAGE 會正面回答…

還是說之前的翻譯都是誘導式翻譯! (大驚)
召喚我也是沒用的(茶)
追い駆けて 追い駆けても
つかめない ものばかりさ

愛して 愛しても
近づく程 見えない

頭像
ARI
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 733
註冊時間: 2002-12-01 07:57 am
暱稱: 菸酒生
近期動態: 在論文中浮浮沉沉
來自: 南內台灣區推廣部

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#13

文章 ARI » 2009-10-14 10:04 pm

Emulator 寫:
Yit 寫:另外一間,
是要招喚模擬器嗎? :xd:
召喚我也是沒用的(茶)
模擬器是有錢人只懂星巴克...(逃)
還有香港靓女好~~~~~~~~(>∀<)ノ

那我繼續潛水去了!咕嘟嘟嘟嘟嘟~
※ARI的念法為/'erΙ/,重音標在第一音節。
"A" 請念音標的 "e" 音,"RI" 要捲舌不捲隨個人喜好(笑)

LENA
榮譽會員
榮譽會員
文章: 62
註冊時間: 2007-09-21 11:00 am
來自: 台北

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#14

文章 LENA » 2009-10-15 02:16 pm

Kaoru 寫:--在星巴克裡,你最喜歡點的是?
A:咦? 是問我最常在星巴克點的是什麼嗎? 啊~~我想起來了,是卡布其諾啦
我超愛喝咖啡的......知道大神都點卡布其諾,以後一定必點!! :cheesy:
NAOKI 寫:
DOTO-RU在台灣就是羅多倫咖啡啦,因為我蠻常喝的XD 所以就記住了^^"
http://www.doutor.com.tw/

另一間就不熟了!!!
另一間EKUSERUSHIO-RU エクセルシオール就是excelsior caffe
有常去日本的人一定都知道這家
算中低價位吧~目前台灣還沒有!!
Kaoru 寫:
--最近,在意的通販商品是?

A:頭能夠自由轉來轉去的牆壁清潔刷,才剛買的,就因為出力太大,結果頭就斷了。
我發現大神很喜歡買日常用品,我也曾做過這種太用力導致東西用沒2次就壞的狀況(唉~~是說同雙魚的都會犯這種毛病嗎??????? :wink: )

Emulator
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 378
註冊時間: 2002-12-13 12:03 am

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#15

文章 Emulator » 2009-10-16 02:49 pm

ARI 寫:
Emulator 寫:
Yit 寫:另外一間,
是要招喚模擬器嗎? :xd:
召喚我也是沒用的(茶)
模擬器是有錢人只懂星巴克...(逃)
還有香港靓女好~~~~~~~~(>∀<)ノ

那我繼續潛水去了!咕嘟嘟嘟嘟嘟~
(翻開弱點帳,查詢「邪惡研究生」)
追い駆けて 追い駆けても
つかめない ものばかりさ

愛して 愛しても
近づく程 見えない

頭像
Scaraska
CA親衛隊員
CA親衛隊員
文章: 183
註冊時間: 2009-05-25 04:16 am
來自: HK
聯繫:

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#16

文章 Scaraska » 2009-10-16 05:06 pm

ARI 寫:還有香港靓女好~~~~~~~~(>∀<)ノ

那我繼續潛水去了!咕嘟嘟嘟嘟嘟~

研究生靚妹好 ~ ~ ~ (輕輕的招手)

溫馨提示 : 功課還是午夜前做好
不然會變成"熊貓"研究生哩 XD
Through our lives may be quickly over,

it is important that the moments that make up this life be taken one at a time - for they are precious.

Looking back, the warmth of our past experiences combine to make up a part of ourselves and,

knowing this, we have confidence that the music we've shared has come to embody a life of its own.

This is our "pride".

~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~
My blog : http://hk.myblog.yahoo.com/jw!6oh8u6aBExYnCt16VT0yMxn9IONSUTjDck8ZZg--

Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#17

文章 Kaoru » 2009-10-17 09:28 pm

Kaoru 寫: --夏日B.B.Q時,你是屬於烤給大家吃派?還是等著人家烤好吃派?
A:我是屬於烤給人家吃派,厚,一直烤,一直都在烤說。
C:烤給人家吃派,不過我也是擔任起火工作的人,光是起火就要花二個小時,所以大家都跑去便利商店買麵包吃了。
這一點剛好有機會驗證每個人的性格不同的說

某燒肉店~~
佔據方桌的五個人,各懷不同的心思,不同表現如下:

嗯,為避免反擊接踵而來
偶還是刪除原本留言,以保美少女命好了
嘻嘻

頭像
DeBeers
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1495
註冊時間: 2002-11-29 07:54 pm
暱稱: DeBeers
近期動態: 掛網中
來自: 台灣.台中

Re: [翻譯] 有趣的ca會刊Q&A

#18

文章 DeBeers » 2009-10-17 11:54 pm

Kaoru 寫:這一點剛好有機會驗證每個人的性格不同的說

某燒肉店~~
佔據方桌的五個人,各懷不同的心思,不同表現如下:

嗯,為避免反擊接踵而來
偶還是刪除原本留言,以保美少女命好了
嘻嘻
燒肉店,方桌,五個人....怪怪這場景怎麼好像曾在記憶中出現過??
不知道接下來柯小ru的推理的結論是什麼??
很好奇耶!!
柯小ru名氣那麼大,應該不會有人白目的威脅柯小ru的生命安全吧!
即使真的有,我想方桌的那五人應該也會跳出來保護柯小ru,所以請柯小ru放心的把妳的推論公開吧!
音樂原是自由自在.無遠弗屆的
因此我們將無處不往,行遍天下
            ~~~by CHAGE and ASKA

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 15 位訪客