3 頁 (共 4 頁)

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 02:11 am
ゆきこ
zukiko小姐  妳好

回復 謝謝 感謝~~~~
我非常高興(^。^)  

お会いできてうれしいでした。
空港では、ほんとに感動しましたね。
はい、またコンサートがあることを強く願っています。
ありがとうございました。

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 02:16 am
12
ゆきこ 寫:12小姐  妳好

我是先生哦~~~~~~~~~~~

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 02:19 am
ゆきこ
vickyさん

台湾で会えて本当にうれしいでした。
vickyさんとalaskaさんと一緒にホテルに泊まることができて楽しいでした。
私はあんなにたくさんの新聞を買ったのは初めてでしたよ。
今度は、また、日本でお待ちいたしております。

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 02:25 am
ゆきこ
12先生

我笑了。
对不起。(^。^;;;)

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 02:29 am
ゆきこ
就愛C & A

回復 謝謝 感謝~~~~
我非常高興(^。^)  

是。非常感動了。大家謝謝

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 02:43 am
ゆきこ
ㄚ是怎樣

回復 謝謝 感謝~~~~
我非常高興(^。^)

很多的日本人來了。。
TUG的旅行50人來了。並且一起享受音樂會。
我的朋友非常感動了。TAIWAN謝謝 

回復ありがとうございます。とてもうれしいでした。
台北コンサートが決まった時、私の友人はすぐに行くことを決めました。
私もすぐに決めました。
TUGのツアーでは50人くらいが台湾にきたそうです。
参加していた私のお友達は、感動して泣いていました。
本当にいいコンサートに参加できてうれしいでした。ありがとうございました。

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 03:36 am
ゆきこ
芷綾さん

こんにちは。空港では、いろいろお話できて、とてもうれしいでした。
本当にありがとうございました。
あたたかく迎えてくださり、感謝の気持ちでいっぱいです。
お仕事は大切ですが、あの日は、それどころじゃないでしたよね。
サボれて、よかったですね~~ふふふ!

私も同じ気持ちです。いつもCAの歌が支えてくれていました。
いろんな時にいろんな歌を聞いています。
またお会いできたらうれしいです。

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 11:11 am
Yit
ゆきこ さん


I felt very sorry about your misunderstood.
In fact, what I emphasized is the misleading of "xxx さん" into "Mr. " by the software.
The more official translation I thought should be "Mr. / Mrs.", which consists of both sexual.

And the emotion :xd:, I'm hardly to explain.
It looks like embarrassed but happily smile.
Anyway, this is a self-entertain or self-humour emotion.
Don't be serious about it.

And for the rest content, I think ARI has made a proper translation for me.
That's is non-judgmental.
So, take it easy.

At last, hope you could find me within those photos.

I hope that English will be a better language to commute with you. :smile:

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-11 02:53 pm
ARI
12 寫:
ゆきこ 寫:12小姐  妳好

我是先生哦~~~~~~~~~~~
我要悔過一下....orz
那個....我翻給YUKIKO桑的時候
沒有想到是男性措詞還是女性措詞
全部都用我平常的講話方式去翻了...........

所以你們都被我變成女生了
抱歉抱歉啊>"<;;;;;;;;;;

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 01:30 pm
ゆきこ
allenさん

こんにちは。あたたかなメッセージをありがとうございました。
KAORUちゃんから、いろいろ伺いました。
このたびは大変お世話になり、ありがとうございました。
お目にかかることができて、うれしいでした。

そしてASKAさんと台湾のファンのみなさん全てに感謝です。
台北コンサートの実現のために、ASKAさんと台湾のファンの皆様が心を一つにされて、見事に達成され。成功されたように感じました。
おかげさまで、私たちはあのように素晴らしいコンサートを見せていただくことが出来ました。本当にありがとうございました。

はい、台湾のお友達や台湾のファンと一緒に見ることができて、本当にうれしいでした。この日をずっと待っていたので胸がいっぱいになりました。
一方で、コンサートを待っている他国のことも忘れられません。
みんなで、お互いに応援しあって、一緒にコンサートを楽しめることを願っています。
次回のコンサートにお誘いくださって、本当にありがとうございます。(;;)
でも私は何もできないですし、中国語もできないので、再度、お友達やみさんにお手数をかけてしまうこもしれないです。
だけど、再度ご一緒に、熱く応援し、一緒に喜びを分かち合えたら、最高に幸せです。
私もその日を期待しています。本当にありがとうございます。

ASKAさ~~ん、そういうことなので、よろしくお願いいたします~~~~~。

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 01:58 pm
ゆきこ
KAORUちゃん

このたびは本当にお世話になりました。
私の写した写真は、食べ物の写真でいっぱいですよ~
ASKAさんが到着する大切な大切な日に、KAORUちゃんは2回も台北駅と空港をバスで往復しました。
1回目は私を出迎えるため。2回目はASKAさんを出迎えるため。
その優しい気持ちは一生忘れません。本当にありがとうございました。

日本のファンの書いたブログの中に、KAORUちゃんがASKAさんに「お~か~え~り~」の掛け声の説明をしたことが書かれていましたよ。
日本のファンもみんな一緒に言ってくれたようでした。
成功してよかったですね~~お疲れ様でした。

allenさんの書いた「おばあちゃん」っていうのは、私も使っていいんですか???

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 02:13 pm
allen
ゆきこ 寫: allenさんの書いた「おばあちゃん」っていうのは、私も使っていいんですか???
YES!! PLEASE!!請!!
================(兩分鐘之後)
我...我是說如果由紀子姊姊要私下稱呼Kaoru大媽很OK啦...
希望不是由紀子姊姊說她也想用大媽這稱呼 (逃跑)
謝謝! 以上報告! (恭敬)

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 02:24 pm
ARI
allen 寫: 我...我是說如果由紀子姊姊要私下稱呼Kaoru大媽很OK啦...
希望不是由紀子姊姊說她也想用大媽這稱呼 (逃跑)
謝謝! 以上報告! (恭敬)
你得到它了!XD
她是在說她也要叫KAORU為K大媽這件事情XD

由紀子さん
いいよいいよ~どうぞ使って~~~(逃)

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 03:31 pm
ゆきこ
鳥站長さん

あたたかなメッセージをくださり、ありがとうございました。
台湾のファンのためにお忙しい時でしたのに、 私たちまでお世話になり、申し訳ありませんでした。本当にありがとうございました。
感謝の気持ちでいっぱいです。
空港や会場でお目にかかることができて、とてもうれしいでした。

台北コンサートのレポートを日本のファンは、待っていてくれました。
多くの方が一緒に感動してくださってので、私もとてもうれしいでした。
でも、レポートで書くことができたのは、少ないです。
言葉に出来ないことがたくさんありました。
たとえば、全てのアップテンポの曲の時には、会場が揺れていたことです。
お客さんの動きで、足元がゆれていたので、びっくりしました。
でも、その「揺れ」を言葉で伝えることは、できませんでした。(><)

本当に楽しい思い出をたくさんありがとうございました。
また、台湾にこれたらうれしいです。
感謝をこめて・・・

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 05:30 pm
Kaoru
ゆきこ 寫:allenさん

こんにちは。あたたかなメッセージをありがとうございました。
KAORUちゃんから、いろいろ伺いました。
このたびは大変お世話になり、ありがとうございました。
お目にかかることができて、うれしいでした。

………
黑輪伯(allenさん)

你好,謝謝你充滿暖意的留言
這次經由kaoru的介紹,拜訪了各位。
這次的旅程受到大家的照顧,真的很謝謝大家。
能和各位見到面,真的很開心。

真的很感謝aska大神及台灣的所有歌迷。
為了這次的演唱會夢想實現,我覺得是由於aska大神和台灣的各位齊心一致,才能圓滿的達成,獲得無上的成功。
託您的福,讓我們日本來的歌迷也能參與到這樣棒的演唱會,真的很謝謝各位。

嗯,這次能和台灣的朋友及台灣的歌迷們一起歡賞演唱會,真的很高興
因為等待這日的到來已經有許久的時日,胸中更是感動滿懷。
另一方面,也無法忘記還有其他在等待aska演唱會蒞臨的國家,
大家一起為彼此加油,希望能再一起沉浸在演唱會的歡愉之中。

謝謝你邀請我下次再到台灣看演唱會。(;;)
但是我什麼也沒辦法為各位做,也因為完全不了解中文,或許又會給朋友添了許多麻煩。
但是,如果能夠再和各位一起用熱情為ca加油,能再一起分享彼此喜悅的話,對我來說是最大的幸福。

我也對那一日的到來,深深的期待著,謝謝你們。

aska桑,就是這樣的心情,還請你多多指教囉~~~~~~

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 05:43 pm
Kaoru
ゆきこ 寫:鳥站長さん

あたたかなメッセージをくださり、ありがとうございました。
台湾のファンのためにお忙しい時でしたのに、 私たちまでお世話になり、申し訳ありませんでした。本当にありがとうございました。
感謝の気持ちでいっぱいです。
空港や会場でお目にかかることができて、とてもうれしいでした。
………
鳥站長さん

謝謝你所留下的溫暖留言,
您為了台灣的歌迷一直不斷的忙碌著,還抽空照顧我們,對不起哦,真的很謝謝您。感謝的心情滿溢在心中。
在機場及會場中能和你見面,非常的開心。

日本的歌迷們一直引頸期盼著台北演唱會的報導,
許多的日本歌迷一起為了台北演唱會而感動,讓我十分的開心。
但是寫在演唱會中報告中的,只是少數的一些事
無法化為言語的事情還有許多,無法說出。
例如:在全部的快歌曲目時,會場整個在搖晃的事情。
那是因為所有觀眾都隨著音樂舞動,腳步也隨著旋律搖擺所致
讓我大大的嚇了一跳。
但是,要怎麼樣把那時的「搖晃程度」用言語形容出來,我因為口拙無法完善表達。(><)

這次真的留下了許多快樂的回憶。
如果還能再次造訪台灣的話,我將無比開心
懷抱著滿滿的謝意。

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 05:47 pm
Kaoru
ゆきこ 寫:
allenさんの書いた「おばあちゃん」っていうのは、私も使っていいんですか???
えぇ?ゆちゃん~なん・・・・・・なんで~~~? :eek2:
親友じゃないのT.T

私は若者です。今年は21歳です(大嘘)

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 10:26 pm
ゆきこ
山地

你好,謝謝你充滿暖意的留言
お返事が遅くなって申し訳ありません。(><)
御礼をいうのは私の方です。
山地さんや、皆さんがずっとお二人を応援してくださっていたおかげで、
私は素晴らしいコンサートを楽しむことができました。
本当にありがとうございました。
会報は、私のお友達の日本のファンの ”みゆきさん” ”めぐみさん”からのプレゼントでした。
二人共、コンサートにとても感動して、泣いていたのを見ました。
山地さんからのあたたかい言葉を伝えます。
ありがとうございました。

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 10:33 pm
ゆきこ
Kuwajunさん

你好,謝謝你充滿暖意的留言。
お返事が遅くなって申し訳ありません。(><)
コンサートは、どの歌も、本当にすばらしいでした。
みなさんはASKAさんに愛されているなあ~、と感じました。
Kuwajunさん、また一緒に見ることが出来たらうれしいです。(^。^)

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

發表於 : 2009-07-12 10:45 pm
ゆきこ
TANABEさん

你好,謝謝你充滿暖意的留言。
お返事が遅くなって申し訳ありません。(><)
あたたかく迎えてくださった、TANABEさんやみなさんのことを忘れません。
本当にありがとうございました。
私にできることは、本当に何もありませんが、いつまでも一緒にCHAGEさん、ASKAさんを応援させてくださいね。
会報のことは、友達に必ず伝えます。ありがとうございます。謝謝