[翻譯] ASKA SceneⅢ RECORDING 報告
發表於 : 2005-04-02 04:56 pm
ASKA RECORDING 報告--在音樂人和錄音室的嚴密包圍下,『SceneⅢ』順利進行中(譯自Tug of C&A,2005/3,頁2-3)
每天每天,都在錄音室工作。因為除了可以商量對策,還可以隨時待命,加入工作。這正是集中全力於製作的狀況。
ASKA說:『現在正不停地在累積曲子、然而,若光只是累積曲子,就無法進行歌詞創作,所以,曲子累積到某一程度,就該切換到寫歌詞方面的工作。』
即使是作曲,也不是一個人默默地在自家錄音間工作;而是和幾個性情相投的音樂人一起在錄音室中,採取一面玩樂器,一面工作的方式。
包括和音樂人的意見交換,都使錄音室的氣氛相當好,是那種令在場的音樂人都相當感動的合作關係。以下是某位工作人員的證言:『當自鳴琴(PORON)和鋼琴響起的瞬間,ASKA忽然唱出聲,新旋律就這樣出現了。雖然沒有預先商量過,但只要ASKA一轉調,大家便很自然地隨著伴奏。在音樂上,若對彼此沒有信心,絕對無法做到!』但是,好像一旦真的去和ASKA商量,錄音間便會顯得十分緊張…
上個月號的會刊雖然曾說:『關於SceneⅢ的內容,為了不想讓人在發行之前即有固著的觀念,打算保密』,但這個月還是透露一點線索吧。ASKA說:『這次的基準是:作出讓人不禁會去問「這歌到底是誰唱的?」那般的創作曲。弦樂分段奏入,是由管弦樂團這一方靠近主唱者,還是由主唱者這一方靠近管弦樂團呢?就像古雅的美國音樂那般,指向世界。』這樣一來,RECORDING是無休止地,持續地朝向『SceneⅢ』的目標前進。
附註:我不確定 ポロン(PORON)是怎樣的樂器,從搜索引擎的結果看來,像是自鳴琴(オルゴール 3 orgel)。請內行的人不吝指教。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&c2 ... lr=lang_ja
每天每天,都在錄音室工作。因為除了可以商量對策,還可以隨時待命,加入工作。這正是集中全力於製作的狀況。
ASKA說:『現在正不停地在累積曲子、然而,若光只是累積曲子,就無法進行歌詞創作,所以,曲子累積到某一程度,就該切換到寫歌詞方面的工作。』
即使是作曲,也不是一個人默默地在自家錄音間工作;而是和幾個性情相投的音樂人一起在錄音室中,採取一面玩樂器,一面工作的方式。
包括和音樂人的意見交換,都使錄音室的氣氛相當好,是那種令在場的音樂人都相當感動的合作關係。以下是某位工作人員的證言:『當自鳴琴(PORON)和鋼琴響起的瞬間,ASKA忽然唱出聲,新旋律就這樣出現了。雖然沒有預先商量過,但只要ASKA一轉調,大家便很自然地隨著伴奏。在音樂上,若對彼此沒有信心,絕對無法做到!』但是,好像一旦真的去和ASKA商量,錄音間便會顯得十分緊張…
上個月號的會刊雖然曾說:『關於SceneⅢ的內容,為了不想讓人在發行之前即有固著的觀念,打算保密』,但這個月還是透露一點線索吧。ASKA說:『這次的基準是:作出讓人不禁會去問「這歌到底是誰唱的?」那般的創作曲。弦樂分段奏入,是由管弦樂團這一方靠近主唱者,還是由主唱者這一方靠近管弦樂團呢?就像古雅的美國音樂那般,指向世界。』這樣一來,RECORDING是無休止地,持續地朝向『SceneⅢ』的目標前進。
附註:我不確定 ポロン(PORON)是怎樣的樂器,從搜索引擎的結果看來,像是自鳴琴(オルゴール 3 orgel)。請內行的人不吝指教。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&c2 ... lr=lang_ja