[翻譯] 『デェラ.シエラ.ム--DERA.SIERA.MU』

Fans Chatroom
CHAGE and ASKA 歌迷的交流園地,歡迎您進來討論有關 CHAGE and ASKA 的話題。
回覆文章
扣桑
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 418
註冊時間: 2002-11-29 09:56 am

[翻譯] 『デェラ.シエラ.ム--DERA.SIERA.MU』

#1

文章 扣桑 » 2003-09-13 09:59 am

向club Japan 預約的新單曲初回版今天早上8:05寄到我手上!相信住在台北的網友應已在昨晚以前收到!這次CD附『錄音室風景』,另附一張DVD,含PV及CA『亂入』STARDUST REVUW戶外演唱會現場,共唱新單曲的實況--兩個團都是實力本色,很精采;絕對是物超所值。在又聽又看的時候,我也約略的把歌詞看過,是充滿希望,很能引人快樂的歌:

『デェラ.シエラ.ム--DERA.SIERA.MU』
就像是打開天空的開關
就像在某處打電話給星星
我一面把下巴擱在窗戶的欄杆上
一面盼望著你的聲音會穿透天空,向著我而來

想要告訴你的話,比我已說出來的要多很多
比起相識的那個時候, 現在的我們更能相互瞭解


畢竟,我還是唱了愛的讚歌
因為有你,我才得以存在

即使相距再怎麼遙遠,那愛之歌還是會傳到你那裡
因為人的心中,也擁有一片天空

在未來的彼端,時間將會停止運轉吧?
就像在裝飾著某處的照片一般
將會被某人讚美說:簡直像活著一樣
將來,我倆將會被稱之為『愛』吧?

強烈的想念著某人的時候,總是讓人的內心痛苦
因為痛苦,才能感受, 這些都是可以斷言的

畢竟,我還是唱了愛的讚歌
因為有你,我才得以存在

即使相距再怎麼遙遠,那愛之歌還是會傳到你那裡
因為人的心中,也擁有一片天空

鄭勇
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 428
註冊時間: 2002-12-01 10:20 pm
來自: 上海

Re: [翻譯] 『デェラ.シエラ.ム--DERA.SIERA.MU』

#2

文章 鄭勇 » 2003-09-13 12:21 pm

羡慕中的郑勇! :happy: :smile: :cry:

askalai

Re: [翻譯] 『デェラ.シエラ.ム--DERA.SIERA.MU』

#3

文章 askalai » 2003-09-17 12:53 pm

這個問題或許有人問過了…不過我好像找不到相關文章
デェラ.シエラ.ム,聽起來好像是法文,到底是什麼意思呢?? :question:

頭像
DeBeers
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1495
註冊時間: 2002-11-29 07:54 pm
暱稱: DeBeers
近期動態: 掛網中
來自: 台灣.台中

Re: [翻譯] 『デェラ.シエラ.ム--DERA.SIERA.MU』

#4

文章 DeBeers » 2003-09-17 01:44 pm

請見"CA對新單曲的解說--譯自TUG OF C&A /2003/8"一文,感謝扣桑的翻譯^^
音樂原是自由自在.無遠弗屆的
因此我們將無處不往,行遍天下
            ~~~by CHAGE and ASKA

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客