[翻譯] 零對面的Good Luck

Original Creation
盡情發揮您對於 CHAGE and ASKA 的想像力。
回覆文章
戴可兒
榮譽會員
榮譽會員
文章: 83
註冊時間: 2004-02-09 11:52 pm
來自: 塔上

[翻譯] 零對面的Good Luck

#1

文章 戴可兒 » 2004-02-20 12:26 am

偏激的傢伙們 豎起了言語的刀尖
憤怒和淚水 都只在一瞬間

用著歇斯底里地聲帶 引誘出搖滾的節奏
在緊握著的拳頭底下 毛皮是那麼地誘人

雖然知道總有一日天空會崩裂

在雨中的游擊戰
只要抱起膝頭 就能邂逅那些傢伙所畫的地圖

用錢能記憶住的高潮是在地中海
今晚 選擇的是不會報復的吻

開始解開的鞋已經要被脫下了

從幼小時便開始研磨的 那把利刃
用著滿月似的容顏開始不安分 直到死去 就祝你好運吧

一直以來我身體中總是有一頁被按兵不動的頁數
在呼吸著

在我們之間夾著一個零 身處於最繽紛的氣氛下
覺得彼此相像 就像是鏡子一樣

只窺探著同一個記憶

借一下 用來抓住流星的網吧

從幼小時便開始研磨的 那把利刃
用著齒輪般的容顏切斷發條 直到死去 就祝你好運吧

在內心深處無法去原諒的人是誰? 是誰?
想要去愛卻又不能去愛的戀情又是誰? 為了什麼?

借一下 用來抓住流星的網吧

從幼小時便開始研磨的 那把利刃
用著滿月般的容顏開始不安分 直到死去 就祝你好運吧

戴可兒
榮譽會員
榮譽會員
文章: 83
註冊時間: 2004-02-09 11:52 pm
來自: 塔上

Re: [翻譯] 零對面的Good Luck

#2

文章 戴可兒 » 2004-02-25 07:29 am

"SEE YA"專輯中的"ゼロの向こうのGOOD LUCK"

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客