[翻譯] 狂想曲

Original Creation
盡情發揮您對於 CHAGE and ASKA 的想像力。
回覆文章
Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

[翻譯] 狂想曲

#1

文章 Kaoru » 2005-09-18 06:14 pm

雖然日文不是很好,所以翻出來一定錯誤百出,
不過就是想翻出來嘛,呵,大家忍著看好了~~



狂想曲(ラプソディ)

---------------------------
作词:飛鳥涼
作曲:飛鳥涼
---------------------------

街道是夜夜的狂想曲
眼瞼之鏡若映照出溫柔,則如同流行那般

一旦登上峰頂,總又是無法捕抓住
然而卻又在心中盤旋不去的想法

那又有什麼不好 oh oh
那又有什麼不好 oh oh
無論重複多少次 oh oh
炙熱的肌膚 是不會冷卻的

浪漫的戀曲容易因為任性而漸現疲態
無法排解的鬱悶是立定鉤爪 那淚水如此的痛

愛情已和我擦身而過 我隱忍面無表情的看著
在拂曉已過那個轉角

都會的海是層層的幻想
被黑暗吞噬 在夜最深的地方起伏搖擺著

而在那夜晚遺留的角落裡 夢正在某處哭泣著
再怎樣也無法尋求到的愛的線索

那也沒什麼不好 oh oh
那也沒什麼不好 oh oh
即使如此 oh oh
在甜蜜的陷阱中,沒有所謂的沉睡的

浪漫的戀曲容易因為任性而漸現疲態
無法排解的鬱悶是立定鉤爪 那淚水是如此的痛

划槳而去的小船已不再返來
然後 等待著下一個清晨的到來

言語的罪惡是 輕而易舉的 是輕而易舉的
比起眨眼睛更是來得 還要寂靜 更是寂靜

短暫的黃昏時刻 是羞赧的 也是善變的
oh yah yah yah yah

浪漫的戀曲容易因為任性而漸現疲態
無法排解的鬱悶是立定鉤爪 流下的淚水是如此的痛

划槳而去的小船已不再返來
然後 等待著下一個清晨的到來

---------------------------------
因為高人的指點,所以做了小小修改囉~~(^^)
最後由 Kaoru 於 2005-09-18 11:51 pm 編輯,總共編輯了 1 次。

river
正式會員
正式會員
文章: 25
註冊時間: 2003-08-25 11:54 am

Re: [翻譯] 狂想曲

#2

文章 river » 2005-09-18 06:26 pm

嘻嘻嘻嘻……
小迷我先来捧场~~~~

rhapsody
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 391
註冊時間: 2002-11-29 07:58 pm
來自: 台北

Re: [翻譯] 狂想曲

#3

文章 rhapsody » 2005-09-19 12:07 am

這可是我第一首深深著迷的CA歌曲呢!
(不然就不會取ID叫rhapsody了~~)
謝謝您的翻譯跟分享!

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客