[翻譯] 都會的天空

Original Creation
盡情發揮您對於 CHAGE and ASKA 的想像力。
回覆文章
戴可兒
榮譽會員
榮譽會員
文章: 83
註冊時間: 2004-02-09 11:52 pm
來自: 塔上

[翻譯] 都會的天空

#1

文章 戴可兒 » 2004-11-17 09:50 pm

人 總是在不知何時 把憧憬的箭藏在身後
然後對準了遙遠的天空射出去

你看到了 那好高好高的天空了嗎?
這天空廣闊到什麼地方?
有一天 在都會裏
有個女人在街道上停住了
看向了那在途中經過張望到了的天空

就是這樣一回事吧 就是這樣一回事吧
她如此說著 把臉用雙手遮蓋了起來

不想再感到這樣的感情了
她想著穿過了言語間的中心
但是面對溫柔的人的聲音
寂寞的心 還是豎起了耳朵

相信了人心與都會的天空的天真的人
還是打算繼續等下去
是誰為花取了代言的意義?
她是個相信了它的迷路的人
繞去了別的路途 等到到了的時候
卻連能落下的花瓣也沒有了

就是這樣一回事吧 就是這樣一回事吧
說著把微笑的臉用雙手遮蓋了起來
只要一抬頭看見都會的天空
就會覺得無論是什麼都是自己的自作多情
但是一旦被甜蜜的夢所迷惑
靠不住的憧憬 就會又湧了上來

只要一抬頭看見都會的天空
就會覺得無論是什麼都是自己的自作多情
但是一旦被甜蜜的夢所迷惑
靠不住的憧憬 就會又湧了上來

"SCENE2"中的"都会の空”

頭像
長榮ASKA
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 256
註冊時間: 2002-12-02 09:11 pm

Re: [翻譯] 都會的天空

#2

文章 長榮ASKA » 2004-11-17 11:57 pm

第一眼見...直覺得這是很棒的歌詞 :commend:

深深品嘗一下...(打開CD聽歌) (註)

滿喜歡 以下這一段...

"就是這樣一回事吧 就是這樣一回事吧
說著把微笑的臉用雙手遮蓋了起來
只要一抬頭看見都會的天空
就會覺得無論是什麼都是自己的自作多情
但是一旦被甜蜜的夢所迷惑
靠不住的憧憬 就會又湧了上來"

有點滿像我的心情 :smile3:

感謝 戴可兒 小姐 您的翻譯 <(_ _)>

---
其實ASKA 大人個人專輯 SCENE I & II 我幾乎聽不到10次 Orz
看到此翻譯 我又對SCENE 專輯產生高度的興趣 :goodboy:

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 3 位訪客