[翻譯] KIGEN GA WARUINO

Original Creation
盡情發揮您對於 CHAGE and ASKA 的想像力。
回覆文章
頭像
ARI
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 733
註冊時間: 2002-12-01 07:57 am
暱稱: 菸酒生
近期動態: 在論文中浮浮沉沉
來自: 南內台灣區推廣部

[翻譯] KIGEN GA WARUINO

#1

文章 ARI » 2004-07-08 09:30 am

過度裝飾的夢想街道東京
床頭燈的光線 似乎太過刺眼了
被留下來加班的禮拜五晚上 心情實在差到了極點

維他命C在用纖細手法製成的純銀盒中
喀啦喀啦的響著不停
像是容易消失的大樓般 一樣的冷風吹過

獨自一人的生活 轉眼間八年就過去了
對於人們偽裝出來的微笑
至今還無法很上手的去習慣

太久不去注意的話 肌膚便會失去光彩
太久不去戀愛的話 便會缺少一份女人味
這樣子三十來歲的女人
藍色眉筆的顏色 也隨之滲入在我的命運中

過去幸福的記憶
只有笑時而抖肩般起伏大小的程度微弱
如果再被愛一次
被抱的同時 一切將會像被打亂般的混亂

戀人們步在滿是霓虹燈的街道中
有如隕石般的穿梭而過
如果至少可以再讓我年輕個三歲的話
如果可以再重來的話 我想我會先把頭髮燙直

一定會再某處遇到的吧 我的真命天子
星座運勢的書上說 "你適合年紀比你小的男生"
帶上耳環吧 說不定能改變命運

過度裝飾的夢想街道東京
床頭燈的光線 似乎太過刺眼了
被留下來加班的禮拜五晚上 心情實在差到了極點
藍色眉筆的顏色 也隨之滲入在我的命運中

===============================

這首是M2在"HEVEN"跟"OKI! DOKI!"中各有唱過的KIGEN GA WARUINO
本想說到底要將歌名翻"不爽"(爆)
還是照20週年那本翻的"煩啊"
不過到最後.....我還是依照"HEVEN"的原歌名寫了

好久沒翻CA的歌詞了....
上次翻歌詞的時候應該是在國中時期吧(汗)
站上有很多會翻歌詞的前輩
還有CA翻譯歌詞權威的戴姐也在
老實說要PO這篇之前我還有"真的好嗎?"的想法出現(笑)
不過因為M2個歌詞應該是第一次出現在這邊
所以應該沒關係吧,獻醜了

涼~子~~
浮出來推一下M2嘛~~XD

題外話一下..........
我覺得你越像B'z的稻葉了......(逃~)
最後由 ARI 於 2009-07-11 01:55 am 編輯,總共編輯了 2 次。
※ARI的念法為/'erΙ/,重音標在第一音節。
"A" 請念音標的 "e" 音,"RI" 要捲舌不捲隨個人喜好(笑)

涼子
榮譽會員
榮譽會員
文章: 96
註冊時間: 2003-01-31 05:03 pm
來自: Taipei
聯繫:

Re: [翻譯] KIGEN GA WARUINO

#2

文章 涼子 » 2004-07-08 11:12 pm

啊哈! 本來就要推的啊~
看著看著又開始尋找起不知扔哪去的OKI DOKI...




-----------------------------------------------------------
還有那些看準我這次又是說說不能去的V啊,K啊,D啊等等
只能說...又被你們說中了啦~ (再解釋好像也是... >_<")
難しいことが世間にはいっぱい
そして何にもないこの部屋は
君と僕とでいっぱい
君と僕とでいっぱい

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 8 位訪客