這個OO不是指鼻孔啦
是讓我們自己套用的啦
話說今天要聊二個”最”字輩的歌迷
1。最酸甜苦辣的歌迷
這個是日本朋友告訴我的,
話說在聖誕演唱會前的等待時間,餐廳裡的大會師聊到一個欲罷不能,
這個傳奇歌迷的事就這樣被聊了起來
這個歌迷之所以有名,是因為他是NOT AT ALL巡迴時,
2/24 ASKA大神生日場次時,離ASKA最近的人…夠幸福吧。
但是,他為什麼還加了酸苦辣呢?
是因為他當時是負責盯緊台下一舉一動的工作人員。
他的工作場所就是坐在舞台下方正中間,是正中間哦,卻是背對著台上的C&A
只能注意著前方觀眾的一舉一動。
想像看看,CA就在頭上唱著歌,說著笑話
ASKA生日時蛋糕捧出來時,連回頭跟大神說生日快樂都不行
連蛋糕長啥樣都沒看到。只能看到前方觀眾如痴如醉的表情及滿足的笑容
大神雖然近,卻離他那麼遠。
這位歌迷是CA的死忠歌迷,在ASKA生日當天,卻無法回頭望著CA
後來聽說被日本歌迷笑很久很久很久~~XD
說他是最酸甜苦辣的歌迷,應該沒有人敢說比他強的吧XD
2。最無奈的歌迷
這個要先和版友先道個歉啊,因為覺得很好笑,就和朋友聊了一下,不要見怪嘿
話說聽了很久的NO NO DARLING,一直覺得這是一首很浪漫的歌曲
直到在版上看到ID: NONODARLING的同志,被莫名其妙翻譯成「不要不要親愛的」後
每次看到這首歌名我就會不自禁的笑出來。
到了日本,和日本朋友聊到台灣網友的無厘頭翻譯,自然要把這部分拿出來
但我還是要先把「不要不要親愛的」翻成日文啊
結果在我腦波這樣一轉,我就翻成了「やめて、やめて、あなた」(雅妹DE,雅DE,阿娜答)
朋友們一聽爆出超大的笑聲,一直說這樣翻譯有種微妙的怪啊XD
莫名其妙從浪漫的NONODARLING,變成"不要不要親愛的"同志,
我光想,都覺得你夠無奈的了啊,呵
[閒聊] 最OO的歌迷
Re: [閒聊] 最OO的歌迷
哈哈哈哈哈哈...............Kaoru 寫:
但我還是要先把「不要不要親愛的」翻成日文啊
結果在我腦波這樣一轉,我就翻成了「やめて、やめて、あなた
"やめて、やめて、あなた"
這句話好A喔~~~~~~~~~~
Re: [閒聊] 最OO的歌迷
真有妳的!天籟之音暨青春無敵美少女加又是大媽Kaoru 寫:
話說聽了很久的NO NO DARLING,一直覺得這是一首很浪漫的歌曲
直到在版上看到ID: NONODARLING的同志,被莫名其妙翻譯成「不要不要親愛的」後
每次看到這首歌名我就會不自禁的笑出來。
到了日本,和日本朋友聊到台灣網友的無厘頭翻譯,自然要把這部分拿出來
但我還是要先把「不要不要親愛的」翻成日文啊
結果在我腦波這樣一轉,我就翻成了「やめて、やめて、あなた」(雅妹DE,雅DE,阿娜答)
朋友們一聽爆出超大的笑聲,一直說這樣翻譯有種微妙的怪啊XD
莫名其妙從浪漫的NONODARLING,變成"不要不要親愛的"同志,
我光想,都覺得你夠無奈的了啊,呵
看到這裡我笑了...
從高中開始就喜歡CA,到現在也超過10年了...
套句ASKA的話:「大家一起變老吧!」和大家一起喜歡CA到老吧!
最愛的歌:『伝わりますか』
-----------------------------------------------------------------
如果現在還能再找回過去 就請重來一次吧 重來一次吧
能讓我為愛不惜拋棄一切的人 也只有你而已
在寂寞的夜裏 屬於少女的心情
總是會像惡作劇般地 悄悄再度清醒
套句ASKA的話:「大家一起變老吧!」和大家一起喜歡CA到老吧!
最愛的歌:『伝わりますか』
-----------------------------------------------------------------
如果現在還能再找回過去 就請重來一次吧 重來一次吧
能讓我為愛不惜拋棄一切的人 也只有你而已
在寂寞的夜裏 屬於少女的心情
總是會像惡作劇般地 悄悄再度清醒
誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 5 位訪客