[翻譯] 八月份會刊CA對談

Fans Chatroom
CHAGE and ASKA 歌迷的交流園地,歡迎您進來討論有關 CHAGE and ASKA 的話題。
回覆文章
Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

[翻譯] 八月份會刊CA對談

#1

文章 Kaoru » 2009-08-09 11:09 pm

KAORU:覺得二個人一湊在一起就是搞笑,這次對談的氣氛依然溫馨有趣
這期好久不見的對談果然又沒讓我們失望
大家一起笑一笑吧XD


伴隨近況報告及往事穿插,久違的再會面

照慣例,出道紀念月的特別企畫。
一年未舉行的CHAGE and ASKA對談。


時間:七月六日(一),下午三點
地點:事務所會議室
狀況:CHAGE在「細道」巡迴中抽空
ASKA剛結束台北巡迴演唱會
所進行的對談。

--------------------------------

CHAGE(以下C): 對了,你去台灣了吧,怎麼看起來和國內巡迴的行程一樣啊。
ASKA(以下A):嗯,有夠忙的。
C:怎麼樣? 台灣行。
A:因為都沒啥去外面,到底我是在台灣? 還是在日本? 有時連我自己都混淆了說。
C:這次是去三天二夜是吧?
A:是啊
C:啊哈哈哈哈哈,一般去海外公演的時候,不是會在行程前後插一些工作?像是攝影或是綵訪之類的嗎?
A:這三天中,除了待在演唱會會場以外,幾乎都待在飯店裡了。
--(編集長:MIYOKO):但是,演唱會大成功的說,開始前到最後為止,觀眾的熱情和歡呼超誇張。
C:台灣的話就是這樣哦,那個時候(亞洲巡迴)也是熱烈的歡迎我們的呢。
A:是啊。
C(看著從工作人員帶回來的相關台北演唱會的台灣報紙):哇,這篇新聞了不起,ASKA是頭條新聞耶。但是啊,為什麼在這旁邊有一張小小的成龍的照片刊載啊?
A:可能是在幹嘛吧?
C:是報導和ASKA長得像的人嗎? 啊! 這裡還有一張我以前的照片。這個的報導內容不知道是怎樣的說?(笑)
A:我猜,可能是從網路上拉張照片過來貼的吧。
C: (爆笑)這裡還有一張ASKA參加時代劇演出時的劇照。這張貼出來有慘吧
A:「新撰組」(連續劇)演出伊藤俊輔一角時的照片。
--在日本絕對不能貼出來的啊
C:ASKA還綁上頭髻咧,啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈
A:你就笑吧! 就笑吧!
C:那,最後台灣行如何?開心嗎?
A:有成行真的太好了,大家都等待我好久了。
C:九九年時,本來曾經有舉辦台北演唱會的計劃,但是卻因為地震的關係中止了。
A:就是啊,總算能夠實現多年來的心願了。
--還有歌迷們舉著寫著「我們一直在等待」的標語呢。
A:所以啊,一直到都快來不及了,我還在猶豫要不要喊「大家久等了」說
C:就喊啊,不是很好嗎
A:因為在台灣近期都沒啥賣DVD作品啊,喊的話說不定只有知道的人會很HIGH的說。
--「何日君再來」也加入這次台北演唱會的曲目中,原本CHAGE的口白部分這次由ASKA自己說了。
C:那個時候(亞洲巡迴1995台北演唱會),當我說出這段口白時,全場歡呼了起來呢。那時候ASKA一邊和樂團成員練習著無伴奏的綵排,還用了好幾天去熟記歌詞的發音,徹底練習好久。結果到了正式演出時,到口白的部分時,我站了起來「來來來」一出口,全場就湧起了驚人的歡呼聲。
A:那個時候啊,我還在想說,明明這傢伙不是也有唱歌的部分,怎麼都沒開口唱?心裡才想著「咦??」的時候,卻因為口白而大受歡迎,啊我們的辛勞呢?(笑)
--真是件輕鬆的差事呢。
C:是啊
A:你還應和咧。
C:(再度拿起台灣報紙看) 這張照片啊,為什麼我們都載著白手套啊?
A:這張照片是發行「MORNING MOON」的時候吧 出道十年左右的時候,我們常常戴著的。
C:說到白手套的話,那時候摩洛哥音樂祭和麥可傑克森同場演出那時,我們不是還編故事扯說啥晚上麥可把邀請我們到他房間,一起開了場派對嗎?
A:胡扯說麥可的房間號碼是802那時候(笑)
C:還說這白手套是在派對的時候,麥可送給我們的禮物。回國後在事務所和同事們說這事的時候,大家都超HIGH的。拿給大家看了之後,發現只是一個普通的白手套,上面用麥克筆寫了麥可而已,從那之後,事務所裡的女性工作人員有一段時間都不太理我們。
A:那段時間,編的故事還真不少,有些時候連我們自己都搞不清楚到底那些是真的? 那些是假的?
--ASKA到現在為止,編故事功夫還是一流的,在演唱會時不也是常扯一些自己編的事。
C:這事我知道,還說什麼我和ASKA是在同一間醫院出生的。
A:對,對!
C:還說什麼結果在醫院把我和ASKA二個人抱錯了。
--CHAGE還真清楚耶
C:我從BLOG裡回應文章中看到的。
A:這個啊,也是逼不得已扯的謊嘛
--這次還說什麼吉他手古川的爺爺是忍者。
A:就跟你們說這件事是真的說,只是之後的什麼在祭典中,被地痞流氓糾纏時,使用分身術的這個部分,就是我編的啦。
C:(笑)
--還說什麼ASKA小時候是一吋法師。
C:(爆笑)
A:小時候我是坐著碗去上學的哦,每當水流方向一改變,碗就咕嚕咕嚕的亂轉一通,有夠辛苦的。
C:(爆笑)
--就是這樣情況下,每次ASKA演唱會說話時間都變超長。
A:光是樂團成員介紹到下一首曲子之間,就花了三十分鐘左右說話。
C:騙人的吧。大久保先生沒有生氣?
A:他說「也沒辦法了」。
C:這一次我才第一次知道說,原來超過會場時間的話,是要繳交超時的費用耶。
A:這是當然的啊,我們好幾次都有超交啊,因為說太多話了。
C:我都不知道的說。試著回想的話,好像真的都說了不少話,以前還笑到一直無法切進去唱歌的說。
A:那是連觀眾也都跟著我們一起大笑的時代啊。如果這時候再這樣玩的話,說不定觀眾會說「這些人在幹嘛啊?」的吧,可以說是很清楚自己了呢。
--說到這裡,這次在工作人員之間一直流傳著CHAGE會來ASKA演唱會最終日的NHK HALL的流言呢。
C:不是哦,我是真的也有想去哦。本來是想說要偷偷的去,然後在安可曲「戀的季節」的時候偷偷頂替樂手小笠原,不是彈奏,而是開口唱「不能忘記~~(歌詞)」的啦,但是被告知因為是拍攝日,所以請我放棄的說,我真的很想唱「戀的季節」的說。
A:這次唱「戀的季節」是上次巡迴時唱「你比薔薇還美麗」時就已經決定的了。
C:我也是哦,也在現在的巡迴裡演唱昭和的歌謠。
A:你唱什麼歌啊?
--因為CHAGE的巡迴還在進行中,所以不能公佈的哦。
C:果然還是昭和時代的歌謠好啊。
--CHAGE很了解ASKA的行程啊,有時候都聽到CHAGE在演唱會裡提到「ASKA今天在那裡」這類的。
A:我也很清楚啊,CHAGE去北海道的時候我就知道啊
C:我明明就還沒去北海道(笑)
A:啊?
C:說到我為什麼會這麼清楚ASKA的行程啊,那是因為我使用了TUG OF C&A的筆記本啊。上面也有記載著ASKA的行程的啊。
A:啊,那我也要用那本筆記本,把行程KEY進電腦裡超辛苦的。
C:(笑)現在都七月份啦,明年再開始也可以的啦
A:那,你這次的巡迴順利嗎?
C:我玩得很開心哦。
--在休息室或是飯店時,都一直在練習吉他哦。
C:因為忠英先生(註:C的樂團成員)在練習啊,所以我不練習不行,忠英先生的吉他真的很厲害。
A:忠英先生曾說過「沒有和我見過面」,但事實上以前曾經一起錄過音呢。
C:那個啊,是他搞錯了啦,忠英先生自己也說過,以前啊,一天就要去五、六個錄音室,有一段時期,誰是誰都搞不清楚咧。
A:究竟是CHAGE AND ASKA還是NOBU & FUKKI-傻傻搞不清楚。
C:(笑)真的,和現在的樂團成員一起很開心的做著演唱會。
A:我本來也是有想說要瞞著CHAGE偷偷去一場演唱會的說。
C::那你現在巡迴結束的話,之後要做什麼?
--太好了,幫我們問出這個問題。
C:為什麼是我來問啊?
A:因為摩托車的駕照不好拿,所以我想要試試騎摩托車的刺激滋味。
越前(ASKA的經紀人):比起這種刺激感,完全沒有空閒的行程更有刺激感吧。
C:呼~行程一堆的啊
A:我現在心情突然變沉重了。
C:接下來是錄音的吧。
A:這個啊,我也不知道要幹嘛,總之就先待在錄音室再說吧。
--請幫我們問CHAGE接下來是?
A:應該一直是演唱會吧,我想說:要保重身體,加油!
C:因為是演唱會中,所以不保持身體健康不行,但是在沒有演唱會的時候也是很緊張的,因為一放鬆的話,說不定就會感染風寒。你這次的巡迴還好吧?
A:雖然也有危險的時候,所幸全都順利完成了。
C:厲害厲害,很了不起耶
A:是嗎?
C:世界普遍不景氣之下,演唱會花費或是玩樂的費用也被削減了。現在還能辦演唱會的話,就是黃金時代。
A:不不,這還只是個開始而已哦,股票和匯率給國家帶來不少影響,千萬不能大意。
C:(把台灣報紙拿起來) 但這裡還把ASKA寫成飛鳥涼耶,真新鮮啊。
A:我決定在台灣開始做螢光棒的販賣生意。台下的觀眾大家都有拿說。
C:也是啦,那你要努力,超越這陣的不景氣。
--螢光棒的販售不努力也沒關係吧!
最後由 Kaoru 於 2009-08-10 01:26 am 編輯,總共編輯了 2 次。

頭像
aska101
CA親衛隊員
CA親衛隊員
文章: 114
註冊時間: 2006-07-08 01:39 pm
暱稱: 阿斯卡
來自: CA台灣親衛團

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#2

文章 aska101 » 2009-08-09 11:35 pm

:wow2: :wow2: :wow2:
讚!讚!讚!

這兩人果然很「矛盾」~ :xd:

想必ASKA的古裝照讓CHAGE笑了很久...
想到那個畫面就好笑!

99年C&A沒能來台真是太遺憾了! :cry3:

希望CHAGE今年結束演唱會後...
再和ASKA討論再度來台演唱會事宜。 :cheesy:


最後辛苦您了!天籟之音暨性感青春美少女之Kaoru的翻譯。 :clap:
從高中開始就喜歡CA,到現在也超過10年了...
套句ASKA的話:「大家一起變老吧!」和大家一起喜歡CA到老吧!

最愛的歌:『伝わりますか』
-----------------------------------------------------------------
如果現在還能再找回過去  就請重來一次吧  重來一次吧
能讓我為愛不惜拋棄一切的人  也只有你而已
在寂寞的夜裏  屬於少女的心情
總是會像惡作劇般地  悄悄再度清醒

頭像
12
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 594
註冊時間: 2003-05-11 12:47 pm
來自: 宜蘭
聯繫:

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#3

文章 12 » 2009-08-10 12:18 am

Kaoru 寫: C:不是哦,我是真的也有想去哦。本來是想說要偷偷的去,然後在安可曲「戀的季節」的時候偷偷頂替樂手小笠原,不是彈奏,而是開口唱「不能忘記~~(歌詞)」的啦,但是被告知因為是拍攝日,所以請我放棄的說,我真的很想唱「季的季節」的說。
A:我決定在台灣開始做螢光棒的販賣生意。台下的觀眾大家都有拿說。
C:也是啦,那你要努力,超越這陣的不景氣。
--螢光棒的販售不努力也沒關係吧!

季的季節??? 是啥

螢光棒被拿來開玩笑了
就像是已經用得老套的話語那樣 令人傷感 但也帶着喜悦
追上了未來的景色 没有終點的天空
只有閉上眼才能看到的東西 焦急的心中朝着你的思念
没有任何東西阻擋 空曠的天空
不要被悲傷所感染 (這樣的日子)
不要讓淚水涌出(演奏着)
比起任何人來 我們二人
從今以後夢的海洋 沉浸的愛戀(比任何人)都更深
任何東西對我們來說都是阻礙 除了愛以外
在光的指南針指引下的明天 在心中留下了怎樣的記號?
憧憬着螺旋形的軌道 飛上天空
不要讓温暖终止 (心中的願望)
不要讓心冷却 (讓它實現)
遥遠的 我們二人
和風和雲一起前進 摒住呼吸超越過去
任何東西對我們來說都是無用的 除了愛以外
無可替代的你 比我自己更加重要
即使是生命…也這樣的…不惜付出

Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#4

文章 Kaoru » 2009-08-10 12:21 am

12看得很仔細內(我是不是應該開心?XD)

趕快來改掉!

prayer0603
正式會員
正式會員
文章: 33
註冊時間: 2009-07-08 12:54 am
聯繫:

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#5

文章 prayer0603 » 2009-08-10 01:54 am

天阿
真是超精采的
美少女Kaoru
我真想對你說 沒有你我該怎麼辦阿
那天又將你寫的某一篇演唱會分享說給我媽聽
倆母女又笑到不行了
或許我太常提到你在站上分享的資訊了
我媽問我說--- 是只要跟CA有關的是都是你負責秀
哈哈
還真是感謝你阿
總是將許多CA演唱時況及記事轉化成文字及照片
一同與大家分享
CA迷真的都超nice的 :cheesy:

頭像
蓁蓁
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 236
註冊時間: 2009-06-09 12:27 am
來自: 台灣國

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#6

文章 蓁蓁 » 2009-08-10 09:47 am

Kaoru 寫:A:我決定在台灣開始做螢光棒的販賣生意。台下的觀眾大家都有拿說。!

我個人是覺得飛鳥"雷"先生啊,你還是好好地、認真地規劃一下"定期"來台灣開演唱會這件事,比較重要吧… :xd:
人生沒有幾個14年…我們太需要你啦(也要CHAGE喔!)

還有啊…我們中一特區的幾乎都沒有拿螢光棒耶,啊~飛鳥"雷"先生,你都沒有注意偶們喔?! :xd:

頭像
Scaraska
CA親衛隊員
CA親衛隊員
文章: 183
註冊時間: 2009-05-25 04:16 am
來自: HK
聯繫:

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#7

文章 Scaraska » 2009-08-10 11:40 am

Kaoru 寫: 因為摩托車的駕照不好拿,所以我想要試試騎摩托車的刺激滋味。
啊 ~ ~ 飛鳥大叔真是 ........ :please:
Kaoru 寫: C:這一次我才第一次知道說,原來超過會場時間的話,是要繳交超時的費用耶。
啊 ~ ~ 墨鏡大叔真是 ........ :fool:
Kaoru 寫: C:我都不知道的說。試著回想的話,好像真的都說了不少話,以前還笑到一直無法切進去唱歌的說。
A:那是連觀眾也都跟著我們一起大笑的時代啊。如果這時候再這樣玩的話,說不定觀眾會說「這些人在幹嘛啊?」的吧,可以說是很清楚自己了呢。
啊 ~ ~兩位大叔 ... 真是 ........ :rolleyes3:
Through our lives may be quickly over,

it is important that the moments that make up this life be taken one at a time - for they are precious.

Looking back, the warmth of our past experiences combine to make up a part of ourselves and,

knowing this, we have confidence that the music we've shared has come to embody a life of its own.

This is our "pride".

~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~
My blog : http://hk.myblog.yahoo.com/jw!6oh8u6aBExYnCt16VT0yMxn9IONSUTjDck8ZZg--

頭像
toyai
榮譽會員
榮譽會員
文章: 60
註冊時間: 2004-05-02 09:00 pm
來自: 台北
聯繫:

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#8

文章 toyai » 2009-08-10 10:12 pm

真是感謝美麗可愛的K小姐
讓一天身心俱疲的我終於能開心地笑出來
兩位大叔真的太"卡哇咦"了

現在才了解"原來ASKA都跟觀眾扯這個呀"
雖然當時在現場我都聽不懂
但想想是這類的話時 就會覺得真的很好玩
難怪觀眾們一直笑個不停

我們的大神還真是讓人摸不透的有趣呢 ~

頭像
CA愛
潛水會員
潛水會員
文章: 19
註冊時間: 2009-06-29 06:54 pm

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#9

文章 CA愛 » 2009-08-11 12:26 am

K小姐辛苦了~~!
我幾乎從頭笑到尾XD

他們兩位真是可愛到不行阿~~
一開始喜歡上CA時是個只會50音的死小孩,
現在已經到了慢慢可以體會他們歌詞意境的年紀...

如果說CA是爲了歌唱而生,那我就要為了支持他們而活~!!

頭像
DeBeers
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1501
註冊時間: 2002-11-29 07:54 pm
暱稱: DeBeers
近期動態: 掛網中
來自: 台灣.台中

Re: [翻譯] 八月份會刊CA對談

#10

文章 DeBeers » 2009-08-18 09:06 am

Kaoru 寫:C:這一次我才第一次知道說,原來超過會場時間的話,是要繳交超時的費用耶。
A:這是當然的啊,我們好幾次都有超交啊,因為說太多話了。
C:我都不知道的說。試著回想的話,好像真的都說了不少話,以前還笑到一直無法切進去唱歌的說。
A:那是連觀眾也都跟著我們一起大笑的時代啊。如果這時候再這樣玩的話,說不定觀眾會說「這些人在幹嘛啊?」的吧,可以說是很清楚自己了呢。

台灣這次準10點結束,該不會也是因為這個原因吧 :sad:
音樂原是自由自在.無遠弗屆的
因此我們將無處不往,行遍天下
            ~~~by CHAGE and ASKA

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 38 位訪客