之前就答應過ゆきこさん要把她的內容翻成中文
不過KAORU先翻了後面幾個網友的部分
所以我在這邊越俎代庖&獻醜一下,把前面幾個比較零星的再整理&翻譯出來
希望藉由這次的互動,讓大家能夠珍惜這份同樣喜歡CA的心情就好了
另外,用日文直接打給ゆきこ的人,請恕我不再翻譯^ ^;
ゆきこ 寫:ㄚ是怎樣:
回復ありがとうございます。とてもうれしいでした。
台北コンサートが決まった時、私の友人はすぐに行くことを決めました。
私もすぐに決めました。
TUGのツアーでは50人くらいが台湾にきたそうです。
参加していた私のお友達は、感動して泣いていました。
本当にいいコンサートに参加できてうれしいでした。ありがとうございました。
ㄚ是怎樣:
謝謝你的回應,我真的真的覺得開心喔!
當初一聽到台北演唱會消息時,朋友就馬上決定參加了。我也很快決定跟進!
至於官方的包團(TUG OF C&A有跟旅行社合作設計看演場會的行程)好像也來了50多人
跟我同時參與演唱會的朋友,看演唱會的時候也感動的哭了
對於能夠參加到這次這麼棒的演唱會,我真的很高興
也謝謝你們
ゆきこ 寫:rai6618:
あたたかいお言葉ありがとうございます。感謝しています。
とてもうれしいでした。また、よろしくお願いいたします。
rai6618:
謝謝你十分窩心的發言,由衷的感謝
聽到你這麼說我也覺得很高興,以後也請你多多指教
ゆきこ 寫:12:お会いできてうれしいでした。
12:
能夠遇見你我也覺得很開心喔
ゆきこ 寫:LENA:
お返事ありがとうございました。
優しい、あたたかなメッセージ、本当にありがとうございます。
とてもうれしいでした。
私は台湾の方が、とても親切で優しいと思いました。
私も中国語がまったくわかりません(><)
だからお返事が遅くなり、申し訳ございませんでした。
LENA:
謝謝你的回覆,
看到那窩心又體貼的留言,內心由衷的感謝,也真的感到十分的高興
我也覺得台灣歌迷朋友們,大家都很親切也很溫柔呢
因為我完全不懂中文
所以回覆留言的速度拖慢許多,還請你見諒
ゆきこ 寫:Yit:
回復ありがとうございました。
飛行場とホテルでお目にかかったことを覚えています。
私はみんなを写真に写しました。
私はあなたを探すでしょう~~~(^.^)
ふふふ、私は間違えていましたね。(><)
中国語を勉強しました。ありがとうございました。
はい、Yitさんは正しいです。私はYitさんとお話がしたいでした。
でも、私も中国語がわかりません。とても残念でした。
でもここでお話することができてうれしいでした、
Yit:
謝謝你的回覆,我記得在機場跟飯店都有跟你見到面過喔
其實我也拍下了大家的照片,應該是說我也在找你吧(^.^)
呵呵,不好意思我打錯中文了
謝謝你的糾正,讓我知道正確的用法了
還有如你所說的,其實我一直很想跟Yit聊聊天呢
但我不會中文,所以也無法跟你對話...真的很可惜...
不過能在這邊跟你有所對話,我也感到很高興喔