[情報] 專輯台壓的發行日改了哦

News & Information
海內外最新的 CHAGE and ASKA 新聞情報。
Tugofca
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 392
註冊時間: 2002-12-01 02:05 am
來自: 台北天母貧民區

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#21

文章 Tugofca » 2007-02-13 04:13 pm

為什麼硬要取個中文名?!
用英文不是比較好聽嗎?
每次看到這種翻譯,讓人感覺.......冏
[color=blue]あの頃の僕等は 今を愛する事に精一杯で
いつも大事な物から紐を解いてしまうような
そんな二人だったですね
今日は...こんなに元気です[/color]

飛鳥霖
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 226
註冊時間: 2002-12-01 03:33 pm
來自: 台灣國
聯繫:

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#22

文章 飛鳥霖 » 2007-02-13 10:46 pm

我真是個天才,竟然猜中了...........^^
[size=200][color=red][b]飛鳥霖~~~~~大唄in福岡DOME!!![/b][/color][/size]

水無月翔
榮譽會員
榮譽會員
文章: 82
註冊時間: 2005-11-15 11:41 am
來自: 軌道電梯-雅各

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#23

文章 水無月翔 » 2007-02-14 03:43 pm

看到鳥站長的「熟男二勢力」……
我整個人都囧了
某翔覺得它翻成「雙聲帶」實在是感覺很怪
如果只用「雙」這個字,感覺還比較有個性一點
水無月 翔(Minazuki Sho)
常用的第一人稱是「某翔」
要叫我"水無月"或是"翔"都可以
但千萬別只用頭兩個字叫我,那樣感覺會很怪 囧
(附帶一提,水無月是日本"6月"的古名)

rhapsody
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 391
註冊時間: 2002-11-29 07:58 pm
來自: 台北

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#24

文章 rhapsody » 2007-02-15 09:24 am

平平都是英文翻譯 都是跟"二"有關
"倆角型"就翻的相當不錯
但是這次........

頭像
12
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 594
註冊時間: 2003-05-11 12:47 pm
來自: 宜蘭
聯繫:

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#25

文章 12 » 2007-02-15 10:50 pm

rhapsody 寫: "倆角型"就翻的相當不錯

倆角型不是翻的
他在日本沒發

今天去買台壓
還滿高興的
因為老板娘到我說
這片很多人在問
就像是已經用得老套的話語那樣 令人傷感 但也帶着喜悦
追上了未來的景色 没有終點的天空
只有閉上眼才能看到的東西 焦急的心中朝着你的思念
没有任何東西阻擋 空曠的天空
不要被悲傷所感染 (這樣的日子)
不要讓淚水涌出(演奏着)
比起任何人來 我們二人
從今以後夢的海洋 沉浸的愛戀(比任何人)都更深
任何東西對我們來說都是阻礙 除了愛以外
在光的指南針指引下的明天 在心中留下了怎樣的記號?
憧憬着螺旋形的軌道 飛上天空
不要讓温暖终止 (心中的願望)
不要讓心冷却 (讓它實現)
遥遠的 我們二人
和風和雲一起前進 摒住呼吸超越過去
任何東西對我們來說都是無用的 除了愛以外
無可替代的你 比我自己更加重要
即使是生命…也這樣的…不惜付出

Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#26

文章 Kaoru » 2007-02-16 12:15 am

幸好不是取個啥「二個人的月亮」,就好啦

雙宿雙飛?

暈,更瞎...

Folay
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 225
註冊時間: 2002-12-23 07:26 pm
來自: 台中市

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#27

文章 Folay » 2007-02-22 02:02 am

聽到最後一首歌的時候才發現...
W 倒過來看就會變成 M
我真是太遲鈍了...

這次的專輯比起前2張的單曲
"耐聽"的風格比較重
也就是第一次聽會有失望的感覺
第二次、第三次就開始越聽越順,越來越好聽
好像回到剛接觸CA的時候,聽著那些非主打類的曲子
都需要一點適應期
難道是這一陣子比較少聽他們的歌
又變成"新手"了? XD
One Day...
會在某個時候望著天空
一陣風吹過你..再吹過我

頭像
DeBeers
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1495
註冊時間: 2002-11-29 07:54 pm
暱稱: DeBeers
近期動態: 掛網中
來自: 台灣.台中

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#28

文章 DeBeers » 2007-02-25 01:46 am

Kaoru 寫:幸好不是取個啥「二個人的月亮」,就好啦

二個人的月亮??
月亮!? 怎麼衍生出來的??

W倒過來M M=Moon ??
音樂原是自由自在.無遠弗屆的
因此我們將無處不往,行遍天下
            ~~~by CHAGE and ASKA

Folay
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 225
註冊時間: 2002-12-23 07:26 pm
來自: 台中市

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#29

文章 Folay » 2007-02-25 02:15 am

我的意思其實是...
"Man and Woman"

這個"W",不知道有沒有來自官方的說法呢?
感覺有點神秘又有點突兀

專輯背後兩人重疊的影子乍看之下很像"M"
如果跟專輯的副標題"W"是呼應的
那也許就是"Man and Woman"

第一次看到這麼傷腦筋的標題@@"
One Day...
會在某個時候望著天空
一陣風吹過你..再吹過我

頭像
DeBeers
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1495
註冊時間: 2002-11-29 07:54 pm
暱稱: DeBeers
近期動態: 掛網中
來自: 台灣.台中

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#30

文章 DeBeers » 2007-02-25 02:32 am

to Folay:
我知道你的意思^^

我只是覺得疑惑為什麼我們的Kaoru
會有"月亮" 這個單字出來??
是跟什麼戲劇有關嗎?
音樂原是自由自在.無遠弗屆的
因此我們將無處不往,行遍天下
            ~~~by CHAGE and ASKA

幾米虫
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 221
註冊時間: 2002-11-29 07:01 pm
來自: 幾米愛呆玩™
聯繫:

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#31

文章 幾米虫 » 2007-02-25 04:59 am

Folay 寫:我的意思其實是...
"Man and Woman"

這個"W",不知道有沒有來自官方的說法呢?
感覺有點神秘又有點突兀

專輯背後兩人重疊的影子乍看之下很像"M"
如果跟專輯的副標題"W"是呼應的
那也許就是"Man and Woman"

第一次看到這麼傷腦筋的標題@@"
對啊!專輯封面W的意思是什麼啊?
[color=red]看棒球比賽的樂趣之一,
是你永遠不知道那一場比賽會是經典比賽。
要是被你賭到一場好比賽,
再困難的人生也覺得可以繼續活下去。[/color]

Folay
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 225
註冊時間: 2002-12-23 07:26 pm
來自: 台中市

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#32

文章 Folay » 2007-02-25 11:54 pm

Kaoru大概是聯想到
"今宵二人でX'mas"這樣的歌名
再加上CA會用一些跟月亮有關的名稱(如:月之女)
才會想出「二個人的月亮」吧 ^^
現在除了猜W是什麼意思
好像又另外在猜Kaoru想表達的意思XD
One Day...
會在某個時候望著天空
一陣風吹過你..再吹過我

頭像
12
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 594
註冊時間: 2003-05-11 12:47 pm
來自: 宜蘭
聯繫:

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#33

文章 12 » 2007-02-26 11:52 am

有看台版的專輯介紹嗎?
他說w是第21張原創專輯
但不過我去掉精選
或是迷你專輯
都是22張也
就像是已經用得老套的話語那樣 令人傷感 但也帶着喜悦
追上了未來的景色 没有終點的天空
只有閉上眼才能看到的東西 焦急的心中朝着你的思念
没有任何東西阻擋 空曠的天空
不要被悲傷所感染 (這樣的日子)
不要讓淚水涌出(演奏着)
比起任何人來 我們二人
從今以後夢的海洋 沉浸的愛戀(比任何人)都更深
任何東西對我們來說都是阻礙 除了愛以外
在光的指南針指引下的明天 在心中留下了怎樣的記號?
憧憬着螺旋形的軌道 飛上天空
不要讓温暖终止 (心中的願望)
不要讓心冷却 (讓它實現)
遥遠的 我們二人
和風和雲一起前進 摒住呼吸超越過去
任何東西對我們來說都是無用的 除了愛以外
無可替代的你 比我自己更加重要
即使是生命…也這樣的…不惜付出

NAOKI
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 714
註冊時間: 2002-11-30 11:55 pm
近期動態: 東晃晃西晃晃
來自: 台灣,台北

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#34

文章 NAOKI » 2007-02-26 01:16 pm

12 寫:有看台版的專輯介紹嗎?
他說w是第21張原創專輯
但不過我去掉精選
或是迷你專輯
都是22張也
我認真的算了一下,以原創專輯來說是第21張沒錯。

01.風舞
02.熱風
03.黄昏の騎士
04.熱い想い
05.-21世紀-
06.INSIDE
07.Z=One
08.TURNING POINT
09.MIX BLOOD
10.Mr.ASIA
11.RHAPSODY
12.ENERGY
13.SEE YA
14.TREE
15.GUYS
16.RED HILL
17.Code Name. 1 Brother Sun
18.Code Name. 2 Sister Moon
19.NO DOUBT
20.NOT AT ALL
21.DOUBLE(W)

頭像
12
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 594
註冊時間: 2003-05-11 12:47 pm
來自: 宜蘭
聯繫:

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#35

文章 12 » 2007-02-26 03:33 pm

你少了PRIDE
就像是已經用得老套的話語那樣 令人傷感 但也帶着喜悦
追上了未來的景色 没有終點的天空
只有閉上眼才能看到的東西 焦急的心中朝着你的思念
没有任何東西阻擋 空曠的天空
不要被悲傷所感染 (這樣的日子)
不要讓淚水涌出(演奏着)
比起任何人來 我們二人
從今以後夢的海洋 沉浸的愛戀(比任何人)都更深
任何東西對我們來說都是阻礙 除了愛以外
在光的指南針指引下的明天 在心中留下了怎樣的記號?
憧憬着螺旋形的軌道 飛上天空
不要讓温暖终止 (心中的願望)
不要讓心冷却 (讓它實現)
遥遠的 我們二人
和風和雲一起前進 摒住呼吸超越過去
任何東西對我們來說都是無用的 除了愛以外
無可替代的你 比我自己更加重要
即使是生命…也這樣的…不惜付出

NAOKI
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 714
註冊時間: 2002-11-30 11:55 pm
近期動態: 東晃晃西晃晃
來自: 台灣,台北

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#36

文章 NAOKI » 2007-02-26 05:21 pm

12 寫:你少了PRIDE
如果不算THE STORY of BALLAD那也沒道理算PRIDE喔! :sweat:

兩張皆為新歌加精選,不[純]為原創專輯。

頭像
12
CA共和國重臣
CA共和國重臣
文章: 594
註冊時間: 2003-05-11 12:47 pm
來自: 宜蘭
聯繫:

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#37

文章 12 » 2007-02-27 05:32 am

其實只要算CHAGE and ASKA 25th Anniversary BOX
就知道了
他只收專輯
所以PRIDE算
哈哈
好像沒意義也
就像是已經用得老套的話語那樣 令人傷感 但也帶着喜悦
追上了未來的景色 没有終點的天空
只有閉上眼才能看到的東西 焦急的心中朝着你的思念
没有任何東西阻擋 空曠的天空
不要被悲傷所感染 (這樣的日子)
不要讓淚水涌出(演奏着)
比起任何人來 我們二人
從今以後夢的海洋 沉浸的愛戀(比任何人)都更深
任何東西對我們來說都是阻礙 除了愛以外
在光的指南針指引下的明天 在心中留下了怎樣的記號?
憧憬着螺旋形的軌道 飛上天空
不要讓温暖终止 (心中的願望)
不要讓心冷却 (讓它實現)
遥遠的 我們二人
和風和雲一起前進 摒住呼吸超越過去
任何東西對我們來說都是無用的 除了愛以外
無可替代的你 比我自己更加重要
即使是生命…也這樣的…不惜付出

deserteagle
潛水會員
潛水會員
文章: 12
註冊時間: 2005-11-23 01:18 pm

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#38

文章 deserteagle » 2007-03-02 03:23 pm

幾米虫 寫:
Folay 寫:我的意思其實是...
"Man and Woman"

這個"W",不知道有沒有來自官方的說法呢?
感覺有點神秘又有點突兀

專輯背後兩人重疊的影子乍看之下很像"M"
如果跟專輯的副標題"W"是呼應的
那也許就是"Man and Woman"

第一次看到這麼傷腦筋的標題@@"
對啊!專輯封面W的意思是什麼啊?
我一直用諧音的觀點去看這個W耶...
在日文裡Double 念做ダブル
W也是念作ダブル 所以後面括號寫個W...

我一直這麼以為...從沒去想其他含意...
是我太鈍了嗎... :cry:

席耐
正式會員
正式會員
文章: 40
註冊時間: 2003-06-12 11:55 pm
來自: 台北吧

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#39

文章 席耐 » 2007-03-02 09:43 pm

沒錯 樓上的大大說的沒錯
在歐美我不知道,但是在日本他們就是喜歡用"W"當成Double的意思
最簡單的例子,知道鋼彈的人都知道名機"Z鋼彈",
後面又有一台"ZZ鋼彈",他們都稱作 ダブルZ,也就是2倍的Z.......
CA 我猜不透你們阿...........但是CD我會一直買.....
..一直買

Folay
CA親衛隊長
CA親衛隊長
文章: 225
註冊時間: 2002-12-23 07:26 pm
來自: 台中市

Re: [情報] 專輯台壓的發行日改了哦

#40

文章 Folay » 2007-03-05 09:42 am

原來如此!!
以上兩位讓我想到"思而不學則殆"
我應該去學學日文了!!
One Day...
會在某個時候望著天空
一陣風吹過你..再吹過我

主題已鎖定

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客