我想唱這首歌
但是我沒學過日文 不知道正確的音
我也試過聽ASKA唱的然後自己一個音一個音記...
不過 太困難了
求高手來一發 拜託拜託
[求助] 求 月が近づけば少しはましだろう 的羅馬拼音
Re: [求助] 求 月が近づけば少しはましだろう 的羅馬拼音
日文原文
いろんなこと言われる度にやっぱり 弱くなる
いろんなこと考える度に 撃ち抜かれて
恋人も知らないひとりの男になる
壁にもたれて もう一度受け止める
小さな滝のあたりで
角を曲がるといつも 消え失せてしまう言葉だけど
心の中では 切れて仕方ない
この指の先でそっと 拭きとれるはずの言葉だけど
積もり始めたら 泣けて仕方ない
ごまかしながら生きて来たなんて 思わないけど
夢まみれで滑り込むような事ばかりで
毎日の自分をどこか 振り分けてた
僕の中を 通り過ぎ行く人
ほんの一瞬の人
朝の改札では 大勢の人が流れて行く
カーテンを引いて ベッドに転がる
静かに変わる時間を 閉じるように瞼を閉じる
月が近づけば 少しはましだろう
動きたくない身体を 毛布に沈めて聞いてた
鳴り止まないサイレンの音 胸の音なのか
角を曲がるといつも 消え失せてしまう言葉だけど
心の中では 切れて仕方ない
この指の先でそっと 拭きとれるはずの言葉だけど
積もり始めたら 泣けて仕方ない
静かに変わる時間を 閉じるように瞼を閉じる
月が近づけば 少しはましだろう
羅馬拼音
iron'nakoto iwareru tabini yappari yowakunaru
iron'nakoto kangaeru tabini uchinukarete
koibitomo shiranai hitorino otokoninaru
kabei motarete moh'ichido uketomeru
chiisana takino ataride
kadoo magaruto itsumo kieuseteshimau kotoba dakedo
kokorono nakadewa kirete shikatanai
kono yubino sakide sotto fukitoreruhazuno kotoba dakedo
tsumori hajimetara nakete shikatanai
gomakashinagara ikitekitanante omowanaikedo
yume mamirede suberikomu yohna kotobakaride
mainichino jibun'o dokoka furiwaketeta
bokuno nakao tohrisugiyukuhito
hon'no isshun'no hito
asano kaisatsudewa oozeinohitoga nagareteyuku
kahteno hiite beddoni korogaru
shizukani kawaru jikan'o tojiruyohni mabutao tojiru
tsukiga chikazukeba sukoshiwa mashidaroh
ugokitakunai karadao mohfuni shizumete kiiteta
nariyamanai sairen'no oto muneno otonanoka
kadoo magaruto itsumo kieuseteshimau kotoba dakedo
kokorono nakadewa kirete shikatanai
kono yubino sakide sotto fukitoreruhazuno kotoba dakedo
tsumori hajimetara nakete shikatanai
shizukani kawaru jikan'o tojiruyohni mabutao tojiru
tsukiga chikazukeba sukoshiwa mashidaroh
中文翻譯
等到明月升起時 應該就會感到比較好過了吧
一旦被別人議論了 終究還是會變得比較軟弱
然後等到自己獨自一人 靜下來思考這許多事時
便覺得被人擊穿了痛處
於是就變成了另一個連情人都會感到陌生的完全不同的男人
靠在牆上 試著再一次
承受那從自己心中奔流而下的瀑布之沖擊
雖然那些話語 一向只要換個方向再轉個彎便會消失
但如今心中的思路卻中斷了 卡在那兒無法動彈
雖然那些話語 一向只要用指尖輕輕一擦便可以抹去
但一旦它如塵埃般地開始堆積
便令人傷感 無法動彈
儘管並不認為自己一直在自欺欺人
但生活中所發生的事件 卻總是沾滿了夢想的碎片
一直線地滑落下去
不知不覺間 在不同的日子裏分別使用著不同的自己
而那些 匆匆經過我的世界的人
都只留下一瞬間的回憶
龐大的人潮在早晨的車站中流動
我在此時拉上了窗簾 把自己拋上床去
然後就這樣地
像是把靜靜移動著的時間關上般地 閉上了眼睛
等到明月升起時 應該就會感到比較好過了吧
把不想再動的身體 深深地沉在毛毯中
聽著那持續不停的警報聲
這聲音 是我自己的心跳聲嗎?
雖然那些話語 一向只要換個方向再轉個彎便會消失
但如今心中的思路卻中斷了 卡在那兒無法動彈
雖然那些話語 一向只要用指尖輕輕一擦便可以抹去
但一旦它如塵埃般地開始堆積
便令人傷感 無法動彈
於是我就這樣地
像是把靜靜移動著的時間關上般地 閉上了眼睛
等到明月升起時 應該就會感到比較好過了吧
譯者: 戴可兒
いろんなこと言われる度にやっぱり 弱くなる
いろんなこと考える度に 撃ち抜かれて
恋人も知らないひとりの男になる
壁にもたれて もう一度受け止める
小さな滝のあたりで
角を曲がるといつも 消え失せてしまう言葉だけど
心の中では 切れて仕方ない
この指の先でそっと 拭きとれるはずの言葉だけど
積もり始めたら 泣けて仕方ない
ごまかしながら生きて来たなんて 思わないけど
夢まみれで滑り込むような事ばかりで
毎日の自分をどこか 振り分けてた
僕の中を 通り過ぎ行く人
ほんの一瞬の人
朝の改札では 大勢の人が流れて行く
カーテンを引いて ベッドに転がる
静かに変わる時間を 閉じるように瞼を閉じる
月が近づけば 少しはましだろう
動きたくない身体を 毛布に沈めて聞いてた
鳴り止まないサイレンの音 胸の音なのか
角を曲がるといつも 消え失せてしまう言葉だけど
心の中では 切れて仕方ない
この指の先でそっと 拭きとれるはずの言葉だけど
積もり始めたら 泣けて仕方ない
静かに変わる時間を 閉じるように瞼を閉じる
月が近づけば 少しはましだろう
羅馬拼音
iron'nakoto iwareru tabini yappari yowakunaru
iron'nakoto kangaeru tabini uchinukarete
koibitomo shiranai hitorino otokoninaru
kabei motarete moh'ichido uketomeru
chiisana takino ataride
kadoo magaruto itsumo kieuseteshimau kotoba dakedo
kokorono nakadewa kirete shikatanai
kono yubino sakide sotto fukitoreruhazuno kotoba dakedo
tsumori hajimetara nakete shikatanai
gomakashinagara ikitekitanante omowanaikedo
yume mamirede suberikomu yohna kotobakaride
mainichino jibun'o dokoka furiwaketeta
bokuno nakao tohrisugiyukuhito
hon'no isshun'no hito
asano kaisatsudewa oozeinohitoga nagareteyuku
kahteno hiite beddoni korogaru
shizukani kawaru jikan'o tojiruyohni mabutao tojiru
tsukiga chikazukeba sukoshiwa mashidaroh
ugokitakunai karadao mohfuni shizumete kiiteta
nariyamanai sairen'no oto muneno otonanoka
kadoo magaruto itsumo kieuseteshimau kotoba dakedo
kokorono nakadewa kirete shikatanai
kono yubino sakide sotto fukitoreruhazuno kotoba dakedo
tsumori hajimetara nakete shikatanai
shizukani kawaru jikan'o tojiruyohni mabutao tojiru
tsukiga chikazukeba sukoshiwa mashidaroh
中文翻譯
等到明月升起時 應該就會感到比較好過了吧
一旦被別人議論了 終究還是會變得比較軟弱
然後等到自己獨自一人 靜下來思考這許多事時
便覺得被人擊穿了痛處
於是就變成了另一個連情人都會感到陌生的完全不同的男人
靠在牆上 試著再一次
承受那從自己心中奔流而下的瀑布之沖擊
雖然那些話語 一向只要換個方向再轉個彎便會消失
但如今心中的思路卻中斷了 卡在那兒無法動彈
雖然那些話語 一向只要用指尖輕輕一擦便可以抹去
但一旦它如塵埃般地開始堆積
便令人傷感 無法動彈
儘管並不認為自己一直在自欺欺人
但生活中所發生的事件 卻總是沾滿了夢想的碎片
一直線地滑落下去
不知不覺間 在不同的日子裏分別使用著不同的自己
而那些 匆匆經過我的世界的人
都只留下一瞬間的回憶
龐大的人潮在早晨的車站中流動
我在此時拉上了窗簾 把自己拋上床去
然後就這樣地
像是把靜靜移動著的時間關上般地 閉上了眼睛
等到明月升起時 應該就會感到比較好過了吧
把不想再動的身體 深深地沉在毛毯中
聽著那持續不停的警報聲
這聲音 是我自己的心跳聲嗎?
雖然那些話語 一向只要換個方向再轉個彎便會消失
但如今心中的思路卻中斷了 卡在那兒無法動彈
雖然那些話語 一向只要用指尖輕輕一擦便可以抹去
但一旦它如塵埃般地開始堆積
便令人傷感 無法動彈
於是我就這樣地
像是把靜靜移動著的時間關上般地 閉上了眼睛
等到明月升起時 應該就會感到比較好過了吧
譯者: 戴可兒
音樂原是自由自在.無遠弗屆的
因此我們將無處不往,行遍天下
~~~by CHAGE and ASKA
因此我們將無處不往,行遍天下
~~~by CHAGE and ASKA
誰在線上
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客