1 頁 (共 1 頁)

[求助] 求 月が近づけば少しはましだろう 的羅馬拼音

發表於 : 2009-07-27 08:16 am
lafulessia
我想唱這首歌
但是我沒學過日文 不知道正確的音
我也試過聽ASKA唱的然後自己一個音一個音記...
不過 太困難了
求高手來一發 拜託拜託

Re: [求助] 求 月が近づけば少しはましだろう 的羅馬拼音

發表於 : 2009-08-18 02:50 am
DeBeers
日文原文

いろんなこと言われる度にやっぱり 弱くなる
いろんなこと考える度に 撃ち抜かれて

恋人も知らないひとりの男になる

壁にもたれて もう一度受け止める
小さな滝のあたりで

角を曲がるといつも 消え失せてしまう言葉だけど
心の中では 切れて仕方ない

この指の先でそっと 拭きとれるはずの言葉だけど
積もり始めたら 泣けて仕方ない


ごまかしながら生きて来たなんて 思わないけど
夢まみれで滑り込むような事ばかりで

毎日の自分をどこか 振り分けてた

僕の中を 通り過ぎ行く人
ほんの一瞬の人

朝の改札では 大勢の人が流れて行く
カーテンを引いて ベッドに転がる

静かに変わる時間を 閉じるように瞼を閉じる
月が近づけば 少しはましだろう


動きたくない身体を 毛布に沈めて聞いてた
鳴り止まないサイレンの音 胸の音なのか


角を曲がるといつも 消え失せてしまう言葉だけど
心の中では 切れて仕方ない

この指の先でそっと 拭きとれるはずの言葉だけど
積もり始めたら 泣けて仕方ない

静かに変わる時間を 閉じるように瞼を閉じる
月が近づけば 少しはましだろう



羅馬拼音

iron'nakoto iwareru tabini yappari yowakunaru
iron'nakoto kangaeru tabini uchinukarete

koibitomo shiranai hitorino otokoninaru

kabei motarete moh'ichido uketomeru
chiisana takino ataride

kadoo magaruto itsumo kieuseteshimau kotoba dakedo
kokorono nakadewa kirete shikatanai

kono yubino sakide sotto fukitoreruhazuno kotoba dakedo
tsumori hajimetara nakete shikatanai


gomakashinagara ikitekitanante omowanaikedo
yume mamirede suberikomu yohna kotobakaride

mainichino jibun'o dokoka furiwaketeta

bokuno nakao tohrisugiyukuhito
hon'no isshun'no hito

asano kaisatsudewa oozeinohitoga nagareteyuku
kahteno hiite beddoni korogaru

shizukani kawaru jikan'o tojiruyohni mabutao tojiru
tsukiga chikazukeba sukoshiwa mashidaroh


ugokitakunai karadao mohfuni shizumete kiiteta
nariyamanai sairen'no oto muneno otonanoka


kadoo magaruto itsumo kieuseteshimau kotoba dakedo
kokorono nakadewa kirete shikatanai

kono yubino sakide sotto fukitoreruhazuno kotoba dakedo
tsumori hajimetara nakete shikatanai

shizukani kawaru jikan'o tojiruyohni mabutao tojiru
tsukiga chikazukeba sukoshiwa mashidaroh



中文翻譯

等到明月升起時  應該就會感到比較好過了吧


一旦被別人議論了  終究還是會變得比較軟弱
然後等到自己獨自一人  靜下來思考這許多事時
便覺得被人擊穿了痛處

於是就變成了另一個連情人都會感到陌生的完全不同的男人

靠在牆上  試著再一次
承受那從自己心中奔流而下的瀑布之沖擊

雖然那些話語  一向只要換個方向再轉個彎便會消失
但如今心中的思路卻中斷了  卡在那兒無法動彈

雖然那些話語  一向只要用指尖輕輕一擦便可以抹去
但一旦它如塵埃般地開始堆積
便令人傷感  無法動彈

儘管並不認為自己一直在自欺欺人
但生活中所發生的事件  卻總是沾滿了夢想的碎片
一直線地滑落下去

不知不覺間  在不同的日子裏分別使用著不同的自己

而那些  匆匆經過我的世界的人
都只留下一瞬間的回憶

龐大的人潮在早晨的車站中流動
我在此時拉上了窗簾  把自己拋上床去

然後就這樣地
像是把靜靜移動著的時間關上般地  閉上了眼睛
等到明月升起時  應該就會感到比較好過了吧

把不想再動的身體  深深地沉在毛毯中
聽著那持續不停的警報聲
這聲音  是我自己的心跳聲嗎?

雖然那些話語  一向只要換個方向再轉個彎便會消失
但如今心中的思路卻中斷了  卡在那兒無法動彈

雖然那些話語  一向只要用指尖輕輕一擦便可以抹去
但一旦它如塵埃般地開始堆積
便令人傷感  無法動彈

於是我就這樣地
像是把靜靜移動著的時間關上般地  閉上了眼睛
等到明月升起時  應該就會感到比較好過了吧

          譯者: 戴可兒