[求助] WALK的歌詞中譯

Japanese Classroom
不懂日文,急需尋求翻譯,或是在學習上有任何心得和疑問,歡迎您進來發表。
回覆文章
rhapsody
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 391
註冊時間: 2002-11-29 07:58 pm
來自: 台北

[求助] WALK的歌詞中譯

#1

文章 rhapsody » 2005-03-17 04:47 pm

找了半天,手頭上的只有忘記是從哪張台版裏面抄下來的中譯,
可是有的句子看起來實在怪怪的.
尤其是其中一句"拿錯了信用卡 還閉著雙眼"..... :sad:
(原文由於有些漢字我打不出來,只好放棄....就是第二段LaLaLa前的那句....)

不知道戴姊有沒有翻過這首歌?
還是有哪位高手願意解釋一下呢?

Hitomi
榮譽會員
榮譽會員
文章: 85
註冊時間: 2005-02-02 02:25 pm

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#2

文章 Hitomi » 2005-03-17 10:47 pm

--- WALK 中譯歌詞 ---


一直無法入睡直到晨光來臨
整個身子被剛替換的心情給束縛住
在漫長的電影途中 連主要演員也已離去

悠遊於滿溢的地下鐵人潮中
用著自由式的手式 一邊撥開心中的焦慮
吸了一大口氣 向妳游去

在我夢中 妳咬著某種玫瑰花
這份痛楚要到什麼時候 La.La.La

讓我想起 那天所說的話

失去了妳 我的一切都將停止
永遠留在我身邊 給我勇氣

將真切可見的機會 裝入底片
不計價值的未來 悄悄地 悄悄地 開始靠過來了

因為出錯王牌 又再閉上眼

不論何時 妳都能了解我
就算心不在了 La.La.La

每當我倆緊緊相擁時 就能往前行

失去了妳 我的一切都將停止
永遠別離開我 給我溫暖

當妳對我微笑時 我就好像會顯露軟弱的一面
當妳哭泣時 我就好像會去守護最珍貴的妳

失去了妳 我的一切都將停止
永遠留在我身邊 給我勇氣

失去了妳 我的一切都將停止
永遠別離開我 給我溫暖
<img src="http://www.photovideoi.com/share/upload/2006/04/27/5/umbx_10373.jpg">

rhapsody
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 391
註冊時間: 2002-11-29 07:58 pm
來自: 台北

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#3

文章 rhapsody » 2005-03-18 12:03 pm

謝謝.....
不過有的句子還是有點難懂......

Emulator
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 378
註冊時間: 2002-12-13 12:03 am

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#4

文章 Emulator » 2005-03-18 01:37 pm

久久不能入睡,我把面朝向晨曦的光芒.
被掉換了的心情,把我的身体扭曲.
在長長的,長長的影片的中途,
我失落了主演的角色.

在溢滿地鐵的人海之中,我游泳.
我的手做著划水的姿勢,
把心中的焦慮向兩旁推開,
用盡僅有的呼吸,
我向你奔去.

我咬下的是什麼樣的玫瑰.
我的夢,la la la la 要被刺痛到什麼時候.

那一天講過的話,
我喚到記憶之中.

如果失了你,
我的一切就會停頓下來.
只要你在我的身邊,
我就有了勇氣.

我已把明確可期的機會做成了負片.
我摘下了未來的價錢標紙,
在你不知不覺中,一步一步向你靠近.
只因出錯了一張牌,
你的眼睛又再閉上了.

無論什麼時候,
你都會了解我,
就算在我la la la 喪失了心靈的時候.

每當我擁抱著你,
我便可以向前邁進.

如果失了你,
我的一切就會停頓下來.
只要你不離開我,
我便感到溫暖.

當你向我微笑的時候,
我便覺得可以讓人看到我脆弱笨拙的一面.
當你被淚水沾濕的時候,
我便覺得要守護世上一切重要的東西.

如果失了你,
我的一切就會停頓下來.
只要你在我的身邊,
我就有了勇氣.

如果失了你,
我的一切就會停頓下來.
只要你不離開我,
我便感到溫暖.

如果失了你,
我的一切就會停頓下來.
只要你在我的身邊,
我就有了勇氣.

I love you
All my love

//雖然這個翻譯也是有些地方不好了解..不過稍微轉一下加上合併一下..應該會好很多(吧?)
//其實我也很喜歡WALK這首歌..還記得最早聽的時候,因為太難過而沒聽完就按掉XD
//後來在Stamp的詮譯方法我也蠻喜歡的
//原文是在DeBeers的網站上找到的,因為沒附原文的作者,所以在此沒刊上來,如有人知道,煩請告知,感激不盡。
追い駆けて 追い駆けても
つかめない ものばかりさ

愛して 愛しても
近づく程 見えない

山地
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 300
註冊時間: 2004-04-18 04:44 pm
來自: 宜蘭
聯繫:

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#5

文章 山地 » 2005-03-18 03:11 pm

第一次聽到就是Stamp裡,雖然聽是很輕鬆,但在Aska的唱腔中(一.一我聽不懂日文,哈~~~XD),感覺到一絲絲歌詞中是難過的~~~

Emulator
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 378
註冊時間: 2002-12-13 12:03 am

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#6

文章 Emulator » 2005-03-20 12:31 pm

山地 寫:第一次聽到就是Stamp裡,雖然聽是很輕鬆,但在Aska的唱腔中(一.一我聽不懂日文,哈~~~XD),感覺到一絲絲歌詞中是難過的~~~
其實我會建議再回去聽原本的版本..那種感受更深刻
追い駆けて 追い駆けても
つかめない ものばかりさ

愛して 愛しても
近づく程 見えない

山地
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 300
註冊時間: 2004-04-18 04:44 pm
來自: 宜蘭
聯繫:

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#7

文章 山地 » 2005-04-09 01:52 am

聽了樓上大大的話~~~~
企聽了原版的walk..............果然不是一絲絲的難過........
但.......我個人還是比較喜歡Stamp裡的那種微酸的感覺~~~:D

Emulator
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 378
註冊時間: 2002-12-13 12:03 am

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#8

文章 Emulator » 2005-04-09 08:02 pm

山地 寫:聽了樓上大大的話~~~~
企聽了原版的walk..............果然不是一絲絲的難過........
但.......我個人還是比較喜歡Stamp裡的那種微酸的感覺~~~:D
ma..話說我一點也不大,一點也不老..
請參考什麼扣桑、D先生、K姐姐之類的..(名單太長請參考會員群組,沒提到的請原諒我)
我很遜,什麼跟我都沒關係(躲)

不過以原本的版本來說,我會建議你聽福岡的就是了..
你應該是因為CD收錄的有點太早聽鎮慣吧..
福岡是我目前聽過在WALK原本的版本中,覺得最好的一個錄音
//但這會讓我想到chage在ひとり咲き搞笑..-.-

至於Stamp,當然是某謎樣的演唱會裡面最棒了(瞇)
追い駆けて 追い駆けても
つかめない ものばかりさ

愛して 愛しても
近づく程 見えない

頭像
DeBeers
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1495
註冊時間: 2002-11-29 07:54 pm
暱稱: DeBeers
近期動態: 掛網中
來自: 台灣.台中

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#9

文章 DeBeers » 2005-04-10 03:16 am

我建議你也可以聽聽看The STORY of BALLAD(抒情物語)專輯的WALK版,在歌曲的最後多了 I love you, All my love 這段也很棒喔!!
音樂原是自由自在.無遠弗屆的
因此我們將無處不往,行遍天下
            ~~~by CHAGE and ASKA

Emulator
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 378
註冊時間: 2002-12-13 12:03 am

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#10

文章 Emulator » 2005-04-10 08:31 pm

DeBeers 寫:我建議你也可以聽聽看The STORY of BALLAD(抒情物語)專輯的WALK版,在歌曲的最後多了 I love you, All my love 這段也很棒喔!!
某間佳佳還有這張謎樣的日版CD(瞇)
//不可以說我勸敗!!
追い駆けて 追い駆けても
つかめない ものばかりさ

愛して 愛しても
近づく程 見えない

Kaoru
CA共和國元老
CA共和國元老
文章: 1058
註冊時間: 2002-12-02 12:13 am

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#11

文章 Kaoru » 2005-04-10 10:16 pm

Emulator...

你說你一點也不大,一點也不老...

然後要人家參考扣桑和k姐姐...的...

是在暗喻我們老嗎?? :eek2:

你皮在癢哦,下次不要被我見到 :knock: ,呵...

Emulator
CA共和國市長
CA共和國市長
文章: 378
註冊時間: 2002-12-13 12:03 am

Re: [求助] WALK的歌詞中譯

#12

文章 Emulator » 2005-04-11 03:09 pm

人家我可是可(好孩子不可以學的話)愛的草莓族呢~
話說,自從某年(老實說我也是忘了哪一年啦XD)網聚之後咱們再也沒見過面了XD
所以我一點都不擔心會被追殺喔~

不過K姐姐確實要服輸嘛~哪像人家在95年時都不能去看演唱會~
而且還可以自己賺錢去日本血拼,人家 :cry3: ..人家 :cry3: ..人家 :cry3: ...(略)
所以我叫姐姐也是很客氣的說 :runaway:
追い駆けて 追い駆けても
つかめない ものばかりさ

愛して 愛しても
近づく程 見えない

回覆文章

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客