13 /15/ 18
感謝各位設計者的用心~
有 3 筆資料符合您搜尋的條件
- 2009-05-20 06:55 pm
- 版面: 歌迷交流
- 主題: [已結束,票選結果請見第 78 樓] 歌迷自製台北演唱會紀念T恤票選活動
- 回覆: 77
- 觀看: 71307
- 2007-01-24 08:36 pm
- 版面: 網友創作
- 主題: [翻譯] Here & there
- 回覆: 1
- 觀看: 8234
Re: [翻譯] Here & there
忍不住也試翻了一下,請各位高手多多指教… CHAGE & ASKA - Here & There 作詞:Goro Matsui 作曲:CHAGE/Tsutomu Murata 編曲:Tomoji Sogawa なにかを知りたい 次のページへ行きたい 夕焼けはすぐに朝焼けに変わる 想要知道什麼似的 而急著翻往故事的下一頁 晚霞卻馬上變成了朝霞 この蝶の羽ばたきも いつか春風になる 雨音は潮騒に繋がってゆく 這蝴蝶翅膀的振動 何時會成為春天的風呢 雨聲漸漸地和海潮聲接連了起來 始まりに戻ってゆく 回到那最初的時候 違う言葉で呼ぶけれど 同じものに ふれてるのだから 即使用不同的話語呼喚 仍然會觸...
- 2007-01-24 07:17 pm
- 版面: 網友創作
- 主題: [翻譯] MAN & WOMAN
- 回覆: 10
- 觀看: 19900
Re: [翻譯] MAN & WOMAN
ひとつを探す ふたつの形
去尋找一個像"蓋子形狀"的東西
看到這句…我笑了…哈哈
沒有惡意哦~~^^希望你好好加油哦,日文學得更精,就會更了解ca歌詞的涵意,你會更愛ca的~
去尋找一個像"蓋子形狀"的東西
看到這句…我笑了…哈哈
沒有惡意哦~~^^希望你好好加油哦,日文學得更精,就會更了解ca歌詞的涵意,你會更愛ca的~