有 417 筆資料符合您搜尋的條件

扣桑
2010-02-22 11:28 pm
版面: 最新情報
主題: [情報] 關於新專輯的有獎徵答
回覆: 2
觀看: 1815

[情報] 關於新專輯的有獎徵答

http://stars.udn.com/udnstars/StarsContent/Content24507/ 獎品有手機吊飾或ASKA CONCERT TOUR環保袋或恰克與飛鳥LIVE DVD。 活動日期: 2月22日(一)起~3月21日(日)PM 4:00止。 得獎名單: 3月23日(二)PM 5:00前於本活動頁面公佈,並將以E-mail通知得獎人 ※本活動中獎者需以自付郵資方式郵寄領獎,不開放現場領獎。詳細領獎方式會E-amil得獎通知給中獎者。 ※聯合追星網僅提供合作廠商之贈票或贈品代送服務,贈票或贈品僅限台灣地區會員領取。 ※聯合追星網有權依實際突發狀況修改活動內容、提前截止、...
扣桑
2009-10-07 03:05 pm
版面: 最新情報
主題: [情報] 財津和夫與ASKA及小田和正等人合作新專輯
回覆: 7
觀看: 3261

Re: [情報] 財津和夫與ASKA及小田和正等人合作新專輯

http://www.barks.jp/news/?id=1000053768
有財津及飛鳥的合照及專輯詳細曲目.更重要的是10/28和11/4 連續2周,NHK SONGS將會報導此專輯的製作過程,台灣的有線台當中的NHK世界台也有播這個節目,每週三晚上9:45,屆時一定得記得收看!
扣桑
2009-10-03 11:13 am
版面: 最新情報
主題: [情報] 財津和夫與ASKA及小田和正等人合作新專輯
回覆: 7
觀看: 3261

[情報] 財津和夫與ASKA及小田和正等人合作新專輯

http://hochi.yomiuri.co.jp/entertainmen ... T00030.htm

財津和夫就是日劇"一個屋簷下"的主題曲唱作者,新聞中說因同為福岡人,他和ASKA 早就是好朋友. 其實CHAGE也很喜歡財津的,CA初識時CHAGE正在唱財津的歌,還讓ASKA誤以為是CHAGE的創作曲,而對CHAGE大表拜服呢.
扣桑
2009-09-26 11:36 am
版面: 歌迷交流
主題: [閒聊] LIVE DVD BOX 1
回覆: 10
觀看: 3546

Re: [閒聊] LIVE DVD BOX 1

1.台灣的dvd機背面有區碼"3"的就是只能看全區或3區片.這類的機器需請電器或音響店破碼.
2.小牌(聽說普騰可以)或雜牌的 dvd機, 例如我在家樂福買的"日本伊瑪家電imarflex"反而可以讀所有6區的片, 價位又低(不到2000).
3.也可用電腦軟體看(powerdvd,window media)但必須設定為2區.一部電腦光碟機大概可以改5次區碼.
4. 這次的box,都僅是普通的環繞音響, 沒有5.1聲道,不過其音質還是比原來的錄影帶好,且box2-3收錄曲和錄影帶不盡相同, 還是有收藏價值.我這2盒是在hmv買的,打75折,郵費1800日幣,總價21087.供大家參考.
扣桑
2009-07-10 09:09 pm
版面: 歌迷交流
主題: [疑問] 演唱會的背景音樂?
回覆: 4
觀看: 1478

Re: [疑問] 演唱會的背景音樂?

德弗札克第9號"新世界"第3樂章吧!
扣桑
2009-07-09 12:04 am
版面: 歌迷交流
主題: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告
回覆: 65
觀看: 28625

Re: [創作] 我是日本的 愛好者ゆきこ。我寫了台北演唱會報告

由紀子さん、今晩は。びっくりしたのKaosanです。いま、由紀子さんは中国文で掲示板に溢れるばかりの友情を伝えて、来年、私たちお互いに中国語で対話できるかも。2009/7/4、優しいの由紀子さんと会えて、本格的なステージの上に11年ぶりの飛鳥さまがよく見えて、馴れるの歌も愛情をうまくつたえて、私にとって、本当に最高のコンサートでした。
扣桑
2009-07-05 10:52 pm
版面: 最新情報
主題: [情報] 日本方面的報導--謹藉此譯文感謝鳥站及本站站友
回覆: 18
觀看: 5925

[情報] 日本方面的報導--謹藉此譯文感謝鳥站及本站站友

原文見http://www.barks.jp/news/?id=1000050823 2009年3月起的ASKA巡迴演唱會ー<ASKA CONCERT TOUR 2009 WALK>,国内日程已終了。7月4日為<ASKA CONCERT TOUR 2009 WALK in TAIPEI>最後一場,乃是度過大海、於台大綜合體育館(台北市)舉行。 自1998年的<MTV Music Summit>(夏日高峰會)出演以来的ASKA台北公演。雖睽違已久、深深喜歡ASKA、CHAGE and ASKA作品的在地粉絲仍以"長頸鹿的脖子”状態,在機場等待ASKA的到來。ASKA也以握手為禮,回應真心等待他的...
扣桑
2009-06-10 12:32 am
版面: 歌迷交流
主題: [閒聊] 新聞裡的ASKA
回覆: 4
觀看: 1403

Re: [閒聊] 新聞裡的ASKA

在中時電子報上可看到中天版
http://video.chinatimes.com/video-cate- ... 5&nid=9103
扣桑
2007-01-27 11:46 pm
版面: 最新情報
主題: [情報] 讀賣新聞上的文字及影音報導
回覆: 10
觀看: 4643

[情報] 讀賣新聞上的文字及影音報導

各位:太久未發言的扣桑報到!不過還是無法找到時間翻譯........ 以下是我剛剛找到的: 1.文字報導CA新專輯: http://www.yomiuri.co.jp/entertainment/music/news/20070125et01.htm 2.映像影音版(藝能頭條): http://www.yomiuri.co.jp/stream/tvnews/ 又:這次我是向HMV JP預約專輯和DVD的,專輯特價2857,DVD特價2142,Ems郵資900,CD附送海報,總價5899日幣(不外加消費稅),於周四一早寄達(現在光買1張DOUBLE DVD特價2249.1/30以前合購任2張DV...
扣桑
2006-07-30 12:04 am
版面: 歌迷交流
主題: [閒聊] 史上最精采的ASKA'S GAME
回覆: 9
觀看: 4891

Re: [閒聊] 史上最精采的ASKA'S GAME

關於香港"整體師"(推拿師)那一大段談話,大陸的THUNDER已有詳細的第一手報告:http://www.chageandaska.com/ 的文檔區"君は薔薇より美しい"(你比薔薇更美麗)
DVD收錄的那一場ASKA竟用香港腔中文學整體師說:沒問題,沒問題!
不知大家注意到沒有??
扣桑
2006-07-28 10:36 pm
版面: 歌迷交流
主題: [閒聊] 史上最精采的ASKA'S GAME
回覆: 9
觀看: 4891

Re: [閒聊] 史上最精采的ASKA'S GAME

是網購沒錯!海報和DVD一起寄達,當然,不得不折疊!
可以買一張古典或其他歌手的DVD,照樣會送ASKA海報(只要還有剩)!
扣桑
2006-07-28 09:07 am
版面: 歌迷交流
主題: [閒聊] 史上最精采的ASKA'S GAME
回覆: 9
觀看: 4891

[閒聊] 史上最精采的ASKA'S GAME

久違了,諸位版上的CA同志: 由於最近個人在職場的職務即將有重大變動,所以,很久很久未在版上留言,翻譯的工作也勢必不得不中斷.加上又值CA休息期,對CA有些疏離(其他歌手就更不用說了)所以,雖然昨日早晨就從HMV JP 那兒收到MY GAME IS ASKA!但直到剛剛才看完聽完第一枚光碟的前10首.............. 然而,已經夠感動了...... 然而,過去對ASKA的好感又通通衝回來了........ 歌聲圓潤渾厚兼具,比大紅大紫時期更見精采, 伴奏編曲處處用心,洋溢著不插電的質感,使ASKA的歌聲如同天籟, 而且,ASKA神清氣爽,相當有精神こんなに元気です! 2 枚DVD長達...
扣桑
2006-05-10 01:10 am
版面: 歌迷交流
主題: [求助] 求歌詞....
回覆: 1
觀看: 1538

Re: [求助] 求歌詞....

請節哀,才能順變!! Ripple ring漣漪 若要把長長的一席話放下來 就放在這兒吧 為了搜尋可以安睡之處,游著,游著 讓人非常易於理解的 Love and peace 然而,現在進行的是Kiss 因為相愛之事,就在近處 人是Melody, 靠近的是Harmony 總有一天Naturally 繫在一起的心,用海的色彩 來儲存愛 將捏緊的石頭拋出,落下 一圈圈擴大,遠去,Ripple ring 魔法是,一直保持的秘密 就在密室中 因為,愛也好,哀也好,都在同一個所在 想要感受的是 Feeling Feeling 想要追尋Heaven 若想求得,就請打開門扉 人是Melody, 靠近的是Har...
扣桑
2006-04-17 01:35 am
版面: 歌迷交流
主題: [翻譯] 於是樂曲誕生了—伝わりますか
回覆: 1
觀看: 2641

[翻譯] 於是樂曲誕生了—伝わりますか

於是樂曲誕生了—伝わりますか(「傳出去了嗎?」,1988。據本刊2005年1月號民調,為Aska solo第8名樂曲,收錄於SCENE,譯自TUG OF C&A 2006/04,頁7)──當時只不過26歲,因為是年輕時期,而用超年齡的方式描寫的『無法排解的鬱鬱女人心』 處於戀愛中的女子,其抑揚起伏的心情,原原本本地化為旋律;帶著嘆息流洩而出的辭彙,也原原本本地化為歌詞──是這般真實到令人有灼熱之感的歌。與痛苦的女性心情相關的『伝わりますか』,是ASKA在年紀輕輕的26歲時所創作的樂曲。 誠如諸位所知,這本是為千秋直美寫的。1984年,恰克的『兩人的戀愛園地』衝到暢銷曲之列,ASKA則參演日本電...
扣桑
2006-04-13 02:18 pm
版面: 歌迷交流
主題: [抱怨] 大家請小心在CA Shop買東西! (問題已解決,請見下面討論)
回覆: 14
觀看: 8551

Re: [抱怨] 大家請小心在CA Shop買東西! (問題已解決,請見下面討論)

據我所知日本人做生意很講究信用,當然CA官方的SHOP也一樣.應是代買人與官方SHOP方面的聯絡出了問題吧?(主因是這些周邊不能直接寄送至海外)
扣桑
2006-04-13 03:21 am
版面: 歌迷交流
主題: [翻譯] 於是樂曲誕生了—同じ時代を
回覆: 1
觀看: 1779

[翻譯] 於是樂曲誕生了—同じ時代を

於是樂曲誕生了—同じ時代を(「走過相同的時代」,1998。據本刊2005年1月號民調,為Aska solo第7名樂曲,收錄於KICKS,譯自TUG OF C&A 2006/03,頁12)──共同堅定地意識著「現在」而生活著……只為了能夠明確地說出「這是我們的時代」 所謂「歌」,乃是聽者依其不同時期的經驗或心情,而聽到不同感受的東西。就歌者而言,似亦可如此定義──歌者依其不同時期的經驗或心情,而改變其唱法。無論是聽者或歌者,只要心情改變,歌也理所當然地跟著改變。 但是,對ASKA而言,有一首歌,即使發生什麼事,即使在怎樣的心情之下,演唱時的感覺都不會改變,那就是「走過相同的時代」。初次在1998...
扣桑
2006-04-07 12:52 am
版面: 日文教室
主題: [求助] good time的中譯
回覆: 9
觀看: 7565

Re: [求助] good time的中譯

抱歉,鎮日覺得耳朵癢(大概被KAORU叨唸),只好苦命地再次譯出(因為最近忙到無以名狀),之前那一版,應該是在鳥站尚未再度整理上傳的一堆翻譯當中.我想此次的翻譯一定和上一版不同,因為在翻譯時感受到一種深沉的悲哀......好像是已經死了的戀人在回憶前世並妄想來世仍在一起.....(此曲的PV對我目前的翻譯版本影響很大.眾CA同士應該看得出一首耐讀的詩可以有眾多角度的解讀.總之,請大家指教,包括久仰大名的RIVER) Good Time 中譯 請好好地在位子上再坐一會兒 坐下時 別感到拘束 咱們雖然是在避風 但也並未整個人坐下來 因為,有一點點想要互相擁抱 將頭俯向我懷中的戀人啊 一旦開始沉入,...